Colossenses 4
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARIB
1 Ghemi giyagiyana, lemi rakakaiwobwagana ghamithanavu weŋgi i rumwaru, kaiwae hu ghareghare ghemi tembe ŋgoreiyeva, ghami Giya Laghɨye mbe ina e buruburu.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Mbe hu naŋgo valaŋa, na e lemi naŋgona tɨne thava weiye maraghenaghena na mbe hu vata ago weya Loi.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Tembe ŋgoreiyeva mbe hu naŋgonaŋgova ghime kaiwame, na mbala Loi i vugha kamwathɨ weime na wo utuŋa ghalɨŋae. Utuutuko iyako Krais utuutuniye, na iviva vambowo i rothuwele. Utuutuko iyako kaiwae noroke ghino inaŋgu e thiyo tɨne.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Hu naŋgo kaiwaŋgu na mbala valɨkaiwaŋgu ya utuŋa Krais utuniye (thovuye) na i manjamanjala, kaiwae wo mbaro ŋgoreiye.Hu renuwaŋakiki ghindo mbe inaŋgu e thiye tɨne|alt="paul writing in prison" src="CN02069B.TIF" size="span" copy="Cook" ref="4:1-4"
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Lemi yakuyakuna e tɨne mbe hu ghareghare na hu vakatha lemi vakatha weŋgiya thavala amba ma thɨ loŋweghathɨ, na tha hu vakowana ghamimbaŋa thovuye regha.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Mbaŋake wolaghɨye hu utuutu weŋgiya gharɨgharɨ, utuutu ghamɨnanji thovuye hu utuŋa weŋgi (na valɨkaiwae i thalavuŋgi), na valɨkaiwami hu ghareghare ŋgoroŋga ne huŋa na hu thombe wagiyaweya gharɨgharɨke wolaghɨye lenji vaitoŋgi.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Taikikas, iye ghaghandana valɨgharegharenda, lo valɨrakakaiwo thovuye Giya kaiwae. Amalaghɨniye ne i utuŋa utuutuniŋguke wolaghɨye e ghemi.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Iyako kaiwae ya variye i ghaona e ghemi na i utuŋa lama yakuyakuke utuniye e ghemi na i ŋaevavairɨŋga.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Iye weiye Onisimos, ghaghanda thovuye na valɨgharegharenda, na lemi wabwina loloniye regha. Thiye ne thɨ utugiya e ghemi bigibigike wolaghɨye thɨ yoyomara e valɨvaŋgake iyake.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristako, iye weiŋgu wo yaku e thiyo. Weiye Mak, Banabas ighaiye, lenji mwaewo e ghemi. (Thoŋgo Mak ne i ghaona e ghemi, weimi lemi warari hu vaŋguvatha ŋgoreiya va ya utuma e ghemi.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Jisas, tembe thɨ renɨva idae Jastas, i mwaewo e ghemi. Elo valɨrakaiwoke tɨne, ma theghetoke eŋge thiyake Jiu gharɨgharɨniye, na ya kaiwo weiŋguyaŋgi Loi le ghamba mbaro kaiwae, na lenji thalavu i laghɨye moli e ghino.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epapras i mwaewo e ghemi, iye lemi wabwima loloniye regha na Krais Jisas le rakakaiwo regha. Mbaŋake wolaghɨye i naŋgonaŋgo vurɨgheghe kaiwami na mbala hu ndeghathɨ vurɨgheghe, lemi loŋweghathɨ i matuwo, na hu ghareghare wagiyaweya Loi le renuwaŋa kaiwami.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Ya vaemunjoruŋa e ghemi, i rovurɨgheghe na i kaiwo ghemi kaiwami weimiyaŋgiya raloŋweloŋweghathɨ inanji Leodisiya na Hiyerapolis e tɨnenji.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luk iye lama dokɨta valɨghareghareme, weiye Dimas thɨ mwaewo e ghemi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Hu giya lo mwaewo weŋgiya la bodaboda inanji Leodisiya e tɨne, na tembe ŋgoreiyeva weya lounda Nimpa weiyaŋgiya ekelesiya thɨ memevathavatha ele ŋgolo tɨne.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Mbaŋa ne hu vaonavao letake iyake, tembe hu variye na i wava ekelesiya Leodisiya e tɨne na thɨ vaona. Na tembe ŋgoreiyeva leta va ya variye Leodisiya, thɨ liveŋga na ghemi tembe hu vaonava.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Hu dage weya Akipas huŋa, “Kaiwoko iyava Giya i woveŋgena u vakathava.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 E mbaŋake iyake mbe womberegha vara ya roriya iyake. Ghino Pol ya mwaewo e ghemi. Hu renuwaŋakiki ghino mbe inaŋgu e thiyo tɨne. Loi ghare e ghemi.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.