Colossenses 3
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs BKJ
1 Weimi Krais kaero Loi i vaŋguthuweiruŋa mare e tɨne na kaero e yawayawalimiva, iya kaiwae nuwamina mbe i ghaŋgowe vara bigibigi nanji e buruburu. Krais kaero ina gheko na i yaku Loi e uneke.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Mbe hu rerenuwaŋa vara bigibigi yavoroke kaiwanji; na thava lemi renuwaŋana i ghaŋgowa yambaneke bigibiginiye.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Ghemi kaerova hu mare yawalɨ teuye e tɨne, na mbaŋake iyake weimi Krais e yawalimi togha Loi e marae.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Krais iye yawalimi rɨghe moli, na mbaŋa Krais ne i yomarava, ne weimi hu yomara na hu vwenyevwenye.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Yambaneke thanavuniyeke wolaghɨye iya ina e yawalimina mbema hu roiteteŋgi vara moli, ŋgoreiya yathima thanavuniye raraitharɨ, monjina thanavuniye, numwe thanavuniye, tharɨ ghavakatha gharerenuwaŋa, na ŋgaŋganirɨ thanavuniye (kaiwae ŋgaŋganirɨ thanavuniye ŋgoreiya ra kururu weŋgiya loi kwanɨkwan.)
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Thanavu ŋgoranjiyako kaiwanji Loi le ghatemuru i menamena weŋgiya gharɨgharɨ ma thɨ ghambugha ghalɨŋae.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Ghemi va hu vakavakatha iya thanavuŋgiko thiyako na yawalimina va ŋgora iyako.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ko iyemaeŋge e mbaŋake iyake hu bigiyathuŋgiya thanavuke thiyake: wogaithɨ, ghatemuru, yanji, utuvatharɨ weŋgiya ghandaune na utu raraitharɨ.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Thava hu utu kwanɨkwan weŋgiya ghamune, kaiwae yawalimi teuye weiye thanavuniye kaero hu wokiyathu,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 na kaero hu njimbo yawalimi togha. Loi kaero i vatoghaŋaŋga, na iye mbe i vavatoghaŋaŋga vara, na yawalimina ghathuwathuwa ŋgoreiya amalaghɨniye ghami Ravakatha ŋgaliŋgaliya, na ghaghareghare i laghɨye e ghemi.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Iyake kaiwae ma e ghatomethi, thoŋgo ghinda Jiu o Grik gharɨgharɨniye ŋgoreiye, thoŋgo ghinda ra wo kitenɨyathu thanavuniye o ma ra wo kitenɨyathu thanavuniye, thoŋgo mbe ghalɨghalɨŋa regha gharɨgharɨniye, thoŋgo ghinda wabwi ma thanavu ina weŋgi, thoŋgo ghinda rakakaiwobwaga o rakarakayathu gharɨgharɨniye. Ko iyemaeŋge Krais iye bigibigike wolaghɨye, na iye i yaku weŋgiya raloŋweloŋweghathɨke wolaghɨye.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Iya kaiwae ghemi Loi le tututhi gharɨgharɨniye, hu boboma na i gharethovuŋga. Mbala hu njimboŋgiya thanavuke thiyake: gharevɨrɨ, mwaewo, gharenja, thanavu udauda na ghataŋaghathɨ.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Mbe e lemi ghataŋaghathɨ weŋga regha na regha na hu venumotenɨŋga mbaŋa thoŋgo lolo regha e tɨnemina i liya gheu regha ghautu. Hu venumotenɨŋga ŋgoreiya Giya kaerova i numotenɨŋga.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Na thanavuke thiyake e vwatanji hu woraweya gharethovu thanavuniye, kaiwae iye i tubweŋgiya na regha thanavuke thovuthovuye wolaghɨye.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Hu vakatha Krais le gharemalɨlɨ i mbaroŋa gharemi na yawalimi, kaiwae e gharemalɨlɨko iyako tɨne iya Loi va i kulana e ghemi na hu wabwi na regha. Na mbaŋake wolaghɨye hu vata ago weya Loi.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Mbaŋake wolaghɨye mbe hu rerenuwaŋa Krais utuutuniye. Weiye lemi thimbana wolaghɨye hu vavaghare na hu vavurɨghegheŋga regha na regha. Na mbaŋa hu wothuŋaŋgiya sam, kururu ghawothu na wothu vavanava ŋgoreiya Nyao Boboma le woraŋgiya e ghemi e gharemina hu vata ago weya Loi.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Bigibigina wolaghɨye iya hu vakavakathana na hu utuutuŋana, hu vakatha Giya Jisas e idae. Na amalaghɨniye e idae hu vata ago weya Loi Ramanda.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Ghemi ragheghe wanakau, hu ghambugha lemi ghɨmoghɨmoru lenji renuwaŋa, kaiwae thanavu ŋgoranjiyako i thovuye weŋgiya raloŋweloŋweghathɨ.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ghemi ragheghe ghɨmoghɨmoru, hu gharethovu weŋgiya lemi ovo na thava ghamithanavu i vurɨgheghe weŋgi.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Gamagai, hu ghambugha otatami na orarami lenji renuwaŋa e bigibigike wolaghɨye, kaiwae iyake Giya i warariŋa.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ghemi oramaramanji, thava hu wonjoŋanjoŋaŋgiya lemi ŋgaŋgana, ne iwaeŋge hu vakowana ghamɨnanji, ko amba thɨ renuwaŋa na thɨŋava ma valɨkaiwanji thɨ vakatha bigi thovuye regha.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Ghemi rakakaiwobwaga, ghamigiyagiya e yambaneke hu ghambugha lenji renuwaŋa e bigibigike wolaghɨye. Thava kaiwae mbe maranji vara weŋga amba hu kaiwo na thovuye, na mbala thɨ warari kaiwami. Ko iyemaeŋge hu kaiwo weiye lemi gharevatomwe na lemi yavwatata weya Giya.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 The kaiwo hu vakatha, hu vakatha weiye gharemina laghɨye, ŋgoreiya hu kaiwo weya Giya na ma gharɨgharɨ kaiwanji ŋgoreiye.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Kaiwae hu ghareghare budakaiya Giya va i vivatharawe le gharɨgharɨ kaiwanji ne i wogiya e ghemi. Ghemi Krais le rakakaiwo, na ghemi ghami Giya moli.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Tharɨ gharavakatha regha na regha ne i wo modae le tharɨko kaiwae. Loi ne i ghathaŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye, ne i mboromboro.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.