Colossenses 3

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Weimi Krais kaero Loi i vaŋguthuweiruŋa mare e tɨne na kaero e yawayawalimiva, iya kaiwae nuwamina mbe i ghaŋgowe vara bigibigi nanji e buruburu. Krais kaero ina gheko na i yaku Loi e uneke.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Mbe hu rerenuwaŋa vara bigibigi yavoroke kaiwanji; na thava lemi renuwaŋana i ghaŋgowa yambaneke bigibiginiye.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Ghemi kaerova hu mare yawalɨ teuye e tɨne, na mbaŋake iyake weimi Krais e yawalimi togha Loi e marae.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Krais iye yawalimi rɨghe moli, na mbaŋa Krais ne i yomarava, ne weimi hu yomara na hu vwenyevwenye.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Yambaneke thanavuniyeke wolaghɨye iya ina e yawalimina mbema hu roiteteŋgi vara moli, ŋgoreiya yathima thanavuniye raraitharɨ, monjina thanavuniye, numwe thanavuniye, tharɨ ghavakatha gharerenuwaŋa, na ŋgaŋganirɨ thanavuniye (kaiwae ŋgaŋganirɨ thanavuniye ŋgoreiya ra kururu weŋgiya loi kwanɨkwan.)
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Thanavu ŋgoranjiyako kaiwanji Loi le ghatemuru i menamena weŋgiya gharɨgharɨ ma thɨ ghambugha ghalɨŋae.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Ghemi va hu vakavakatha iya thanavuŋgiko thiyako na yawalimina va ŋgora iyako.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ko iyemaeŋge e mbaŋake iyake hu bigiyathuŋgiya thanavuke thiyake: wogaithɨ, ghatemuru, yanji, utuvatharɨ weŋgiya ghandaune na utu raraitharɨ.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Thava hu utu kwanɨkwan weŋgiya ghamune, kaiwae yawalimi teuye weiye thanavuniye kaero hu wokiyathu,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 na kaero hu njimbo yawalimi togha. Loi kaero i vatoghaŋaŋga, na iye mbe i vavatoghaŋaŋga vara, na yawalimina ghathuwathuwa ŋgoreiya amalaghɨniye ghami Ravakatha ŋgaliŋgaliya, na ghaghareghare i laghɨye e ghemi.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Iyake kaiwae ma e ghatomethi, thoŋgo ghinda Jiu o Grik gharɨgharɨniye ŋgoreiye, thoŋgo ghinda ra wo kitenɨyathu thanavuniye o ma ra wo kitenɨyathu thanavuniye, thoŋgo mbe ghalɨghalɨŋa regha gharɨgharɨniye, thoŋgo ghinda wabwi ma thanavu ina weŋgi, thoŋgo ghinda rakakaiwobwaga o rakarakayathu gharɨgharɨniye. Ko iyemaeŋge Krais iye bigibigike wolaghɨye, na iye i yaku weŋgiya raloŋweloŋweghathɨke wolaghɨye.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Iya kaiwae ghemi Loi le tututhi gharɨgharɨniye, hu boboma na i gharethovuŋga. Mbala hu njimboŋgiya thanavuke thiyake: gharevɨrɨ, mwaewo, gharenja, thanavu udauda na ghataŋaghathɨ.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Mbe e lemi ghataŋaghathɨ weŋga regha na regha na hu venumotenɨŋga mbaŋa thoŋgo lolo regha e tɨnemina i liya gheu regha ghautu. Hu venumotenɨŋga ŋgoreiya Giya kaerova i numotenɨŋga.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Na thanavuke thiyake e vwatanji hu woraweya gharethovu thanavuniye, kaiwae iye i tubweŋgiya na regha thanavuke thovuthovuye wolaghɨye.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Hu vakatha Krais le gharemalɨlɨ i mbaroŋa gharemi na yawalimi, kaiwae e gharemalɨlɨko iyako tɨne iya Loi va i kulana e ghemi na hu wabwi na regha. Na mbaŋake wolaghɨye hu vata ago weya Loi.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Mbaŋake wolaghɨye mbe hu rerenuwaŋa Krais utuutuniye. Weiye lemi thimbana wolaghɨye hu vavaghare na hu vavurɨghegheŋga regha na regha. Na mbaŋa hu wothuŋaŋgiya sam, kururu ghawothu na wothu vavanava ŋgoreiya Nyao Boboma le woraŋgiya e ghemi e gharemina hu vata ago weya Loi.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Bigibigina wolaghɨye iya hu vakavakathana na hu utuutuŋana, hu vakatha Giya Jisas e idae. Na amalaghɨniye e idae hu vata ago weya Loi Ramanda.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ghemi ragheghe wanakau, hu ghambugha lemi ghɨmoghɨmoru lenji renuwaŋa, kaiwae thanavu ŋgoranjiyako i thovuye weŋgiya raloŋweloŋweghathɨ.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ghemi ragheghe ghɨmoghɨmoru, hu gharethovu weŋgiya lemi ovo na thava ghamithanavu i vurɨgheghe weŋgi.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Gamagai, hu ghambugha otatami na orarami lenji renuwaŋa e bigibigike wolaghɨye, kaiwae iyake Giya i warariŋa.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ghemi oramaramanji, thava hu wonjoŋanjoŋaŋgiya lemi ŋgaŋgana, ne iwaeŋge hu vakowana ghamɨnanji, ko amba thɨ renuwaŋa na thɨŋava ma valɨkaiwanji thɨ vakatha bigi thovuye regha.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ghemi rakakaiwobwaga, ghamigiyagiya e yambaneke hu ghambugha lenji renuwaŋa e bigibigike wolaghɨye. Thava kaiwae mbe maranji vara weŋga amba hu kaiwo na thovuye, na mbala thɨ warari kaiwami. Ko iyemaeŋge hu kaiwo weiye lemi gharevatomwe na lemi yavwatata weya Giya.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 The kaiwo hu vakatha, hu vakatha weiye gharemina laghɨye, ŋgoreiya hu kaiwo weya Giya na ma gharɨgharɨ kaiwanji ŋgoreiye.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Kaiwae hu ghareghare budakaiya Giya va i vivatharawe le gharɨgharɨ kaiwanji ne i wogiya e ghemi. Ghemi Krais le rakakaiwo, na ghemi ghami Giya moli.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Tharɨ gharavakatha regha na regha ne i wo modae le tharɨko kaiwae. Loi ne i ghathaŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye, ne i mboromboro.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.