Colossenses 3

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Weimi Krais kaero Loi i vaŋguthuweiruŋa mare e tɨne na kaero e yawayawalimiva, iya kaiwae nuwamina mbe i ghaŋgowe vara bigibigi nanji e buruburu. Krais kaero ina gheko na i yaku Loi e uneke.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Mbe hu rerenuwaŋa vara bigibigi yavoroke kaiwanji; na thava lemi renuwaŋana i ghaŋgowa yambaneke bigibiginiye.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Ghemi kaerova hu mare yawalɨ teuye e tɨne, na mbaŋake iyake weimi Krais e yawalimi togha Loi e marae.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Krais iye yawalimi rɨghe moli, na mbaŋa Krais ne i yomarava, ne weimi hu yomara na hu vwenyevwenye.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Yambaneke thanavuniyeke wolaghɨye iya ina e yawalimina mbema hu roiteteŋgi vara moli, ŋgoreiya yathima thanavuniye raraitharɨ, monjina thanavuniye, numwe thanavuniye, tharɨ ghavakatha gharerenuwaŋa, na ŋgaŋganirɨ thanavuniye (kaiwae ŋgaŋganirɨ thanavuniye ŋgoreiya ra kururu weŋgiya loi kwanɨkwan.)
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Thanavu ŋgoranjiyako kaiwanji Loi le ghatemuru i menamena weŋgiya gharɨgharɨ ma thɨ ghambugha ghalɨŋae.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Ghemi va hu vakavakatha iya thanavuŋgiko thiyako na yawalimina va ŋgora iyako.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Ko iyemaeŋge e mbaŋake iyake hu bigiyathuŋgiya thanavuke thiyake: wogaithɨ, ghatemuru, yanji, utuvatharɨ weŋgiya ghandaune na utu raraitharɨ.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Thava hu utu kwanɨkwan weŋgiya ghamune, kaiwae yawalimi teuye weiye thanavuniye kaero hu wokiyathu,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 na kaero hu njimbo yawalimi togha. Loi kaero i vatoghaŋaŋga, na iye mbe i vavatoghaŋaŋga vara, na yawalimina ghathuwathuwa ŋgoreiya amalaghɨniye ghami Ravakatha ŋgaliŋgaliya, na ghaghareghare i laghɨye e ghemi.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Iyake kaiwae ma e ghatomethi, thoŋgo ghinda Jiu o Grik gharɨgharɨniye ŋgoreiye, thoŋgo ghinda ra wo kitenɨyathu thanavuniye o ma ra wo kitenɨyathu thanavuniye, thoŋgo mbe ghalɨghalɨŋa regha gharɨgharɨniye, thoŋgo ghinda wabwi ma thanavu ina weŋgi, thoŋgo ghinda rakakaiwobwaga o rakarakayathu gharɨgharɨniye. Ko iyemaeŋge Krais iye bigibigike wolaghɨye, na iye i yaku weŋgiya raloŋweloŋweghathɨke wolaghɨye.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Iya kaiwae ghemi Loi le tututhi gharɨgharɨniye, hu boboma na i gharethovuŋga. Mbala hu njimboŋgiya thanavuke thiyake: gharevɨrɨ, mwaewo, gharenja, thanavu udauda na ghataŋaghathɨ.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Mbe e lemi ghataŋaghathɨ weŋga regha na regha na hu venumotenɨŋga mbaŋa thoŋgo lolo regha e tɨnemina i liya gheu regha ghautu. Hu venumotenɨŋga ŋgoreiya Giya kaerova i numotenɨŋga.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Na thanavuke thiyake e vwatanji hu woraweya gharethovu thanavuniye, kaiwae iye i tubweŋgiya na regha thanavuke thovuthovuye wolaghɨye.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Hu vakatha Krais le gharemalɨlɨ i mbaroŋa gharemi na yawalimi, kaiwae e gharemalɨlɨko iyako tɨne iya Loi va i kulana e ghemi na hu wabwi na regha. Na mbaŋake wolaghɨye hu vata ago weya Loi.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Mbaŋake wolaghɨye mbe hu rerenuwaŋa Krais utuutuniye. Weiye lemi thimbana wolaghɨye hu vavaghare na hu vavurɨghegheŋga regha na regha. Na mbaŋa hu wothuŋaŋgiya sam, kururu ghawothu na wothu vavanava ŋgoreiya Nyao Boboma le woraŋgiya e ghemi e gharemina hu vata ago weya Loi.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Bigibigina wolaghɨye iya hu vakavakathana na hu utuutuŋana, hu vakatha Giya Jisas e idae. Na amalaghɨniye e idae hu vata ago weya Loi Ramanda.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ghemi ragheghe wanakau, hu ghambugha lemi ghɨmoghɨmoru lenji renuwaŋa, kaiwae thanavu ŋgoranjiyako i thovuye weŋgiya raloŋweloŋweghathɨ.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ghemi ragheghe ghɨmoghɨmoru, hu gharethovu weŋgiya lemi ovo na thava ghamithanavu i vurɨgheghe weŋgi.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Gamagai, hu ghambugha otatami na orarami lenji renuwaŋa e bigibigike wolaghɨye, kaiwae iyake Giya i warariŋa.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ghemi oramaramanji, thava hu wonjoŋanjoŋaŋgiya lemi ŋgaŋgana, ne iwaeŋge hu vakowana ghamɨnanji, ko amba thɨ renuwaŋa na thɨŋava ma valɨkaiwanji thɨ vakatha bigi thovuye regha.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Ghemi rakakaiwobwaga, ghamigiyagiya e yambaneke hu ghambugha lenji renuwaŋa e bigibigike wolaghɨye. Thava kaiwae mbe maranji vara weŋga amba hu kaiwo na thovuye, na mbala thɨ warari kaiwami. Ko iyemaeŋge hu kaiwo weiye lemi gharevatomwe na lemi yavwatata weya Giya.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 The kaiwo hu vakatha, hu vakatha weiye gharemina laghɨye, ŋgoreiya hu kaiwo weya Giya na ma gharɨgharɨ kaiwanji ŋgoreiye.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Kaiwae hu ghareghare budakaiya Giya va i vivatharawe le gharɨgharɨ kaiwanji ne i wogiya e ghemi. Ghemi Krais le rakakaiwo, na ghemi ghami Giya moli.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Tharɨ gharavakatha regha na regha ne i wo modae le tharɨko kaiwae. Loi ne i ghathaŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye, ne i mboromboro.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.