Apocalipse 9

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amba nyao thovuye theghelimaninjima i uwiya le mema, na ya thuweya ghɨtarama iya me dobuma e buruburuko na i unja e yambaneke. Na i thɨn giyawa ki, goga iya i ghenenja moli ghaki.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Mbaŋa ghɨtarama i vugha gogako umbaliye, mundu laghɨye ŋgoreiya ndɨghe laghɨye munduwae i raŋgima e tɨneko. Gogako iya i ghenenja moli iyako munduwae i poku laghɨye moli na i rogana varaeko marae mbouye.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Kaero bibita thɨ raka raŋgima e munduko tɨne thɨ rakanja e yambaneke, Loi i giya vurɨgheghe weŋgi ŋgoreiya thegheghɨyama e yambaneke lenji vurɨgheghe.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Va i dageten weŋgi na thava thɨ vakowana nana, o umbwa, o bigi i mbuthumbuthu, mbe iyaeŋge vara gharɨgharɨ ma Loi le nono na e ghamwanji thɨ vakowanaŋgi.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Loi mava i vatomwe weŋgi na thɨ rɨrɨvavamareŋgi, ko iyemaeŋge mbe thɨ vakathaeŋge vɨrɨ weŋgi mbaŋa le molamolao ŋgoreiya manjala umbolima. Lenji vakathako ŋgoreiya thetheghɨyama i vodɨgha lolo na le vɨrɨvɨrɨ.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 E mbaŋaŋgiko thiyako tɨnenji gharɨgharɨko thiyako ne vɨrɨko kaiwae na thɨ tamwetamweya mare, ko iyemaeŋge othembe ne nuwanjiko nuwaiya thɨ mare, mare ne i voiteteŋgi.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Bibitako thiyako ŋgoranjiya hos kaero thɨ vivathaŋgi gaithɨ kaiwae. E umbalinji bigi regha ŋgoreiya umbalinji ghamatabwaya thɨ vakatha gol na thɨ bigirawe e umbalinji, ghamwanji ghayamoyamo ŋgoreiya gharɨgharɨ ghamwaghamwanji.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Umbalinji vulivuliye ŋgoreiya wanakau umbalinji vulivuliye na ŋiŋinji ŋgoreiya laiyon ŋiŋiye.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Gharenji vwatae e kunakunauye ŋgoreiya gharenji vwatae ghaghetagagana thɨ vakatha e aiyan, na vineinji laiye ŋgoreiya hos thɨ rukuliya sariyot lemoyo gaithɨ kaiwae.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Wolounji ŋgoreiya thetheghɨya na mbe thɨ vovodɨweva, e wolounjiko thɨ vodɨŋgiya gharɨgharɨwe le vurɨgheghe i vakatha vɨrɨ iya i wo manjala umbolima.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 E lenji kiŋ, i mbaroŋaŋgi. Iye gogama iya i ghenenja molima ghanyao raitharɨ. Idae vaŋa Hibru thɨŋa Abadon, na vaŋa Grik thɨŋa Apoliyon.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Tharɨ iviva kaero iko; tharɨ theghewo amba iya thɨ menamenako.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Amba nyao thovuye ghewonaninji i uwiya le mema, kaero ya loŋweya ghalɨghalɨŋa regha i mena e ghamba vowo gol mbothiye ghevarɨ weŋgi, iya i yaku Loi e ghamwaeko.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 I dage weya nyaoko thovuye iya ghewonaninjiko ele memako iŋa, “U rakayathuŋgiya nyao thovuthovuye theghevarɨ, iya thɨ ŋgarɨŋgina na thiya yaku e Walaghɨta Yupreitis.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Kaero i rakayathuŋgiya nyaoma thovuthovuye theghevarɨ na vethɨ tagavamareŋgiya gharɨgharɨ e yambaneke lenji ghanaghanagha ŋgoreiya wan ted (1/3). Loi va i laweghathɨŋgi ghaghad lughawoghawoke iyake, mbaŋake iyake, manjalake iyake na theghatheghake iyake.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Lenji ragagaithɨ thɨ rakatha e hos vwatae, methɨ giya yanawaŋgu lenji ghanaghanagha i wo tu handred miliyon.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 E wovatomweko tɨne ya thuweya hos na gharathatha ghanjiyamoyamo ŋgoreiyake: Gharenji vwatae e ghaghetagagana, ghanjiyamoyamo thɨ soro ŋgoreiye ndɨghe mamiye, thɨ blu ŋgoreiye varɨ idae sapaya na thɨ mbwaumbwau ŋgoreiya salp. Hosɨko umbalinji ghayamoyamo ŋgoreiya laiyon umbalinji, na ndɨghe, mundu na varɨ salp i rara i raŋgima e ghaenji.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Thɨvatharɨ i mena e ndɨghe, mundu na varɨ salpa thɨ raŋgima hosɨko e ghaenji; iya theghetoke iyake thɨ gaboŋgiya yambaneke gharɨgharɨniye valɨvaŋga ŋgoreiya wan ted (1/3) na thiya mare.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Hosɨko lenji vurɨgheghe i mena e ghaenji na e wolounji. Kaiwae wolounjiko ŋgoreiya mwata e umbaumbalinji na iyake thɨ giya vɨrɨ weŋgiya gharɨgharɨ.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Ko iyemaeŋge gharɨgharɨ iya tharɨko theghetoko iyako mava i gaboŋgi na thiya mare, mava thɨ goru weya iyako, bigibigi vatavatadɨŋgi ma thɨ ndeghereiye wanaŋgi. Mbe thɨ kurukururu weŋgiya nyao raraitharɨ na bigibigi vatavatadɨŋgi e gol, silva, kopa, varɨ na umbwa. Bigibigiko thiyako ma valɨkaiwanji thɨ thuwe, ma valɨkaiwanji thɨ loŋwe, ma valɨkaiwanji thɨ loŋga.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tembe ŋgoreiyeva, gharɨgharɨko thiyako lenji gabo, lenji kukura na rɨmbɨre, lenji yathima thanavuniye, na lenji kaivɨ ma thɨ ndeghereiye wanaŋgi.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.