Apocalipse 8

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mbaŋa Sip Nariye i tabeya monjemonje ghepirɨninji, ma tembe bigi regha laiye e buruburu mbaŋa le molamolao ŋgoreiya lughawoghawo vaŋgothiye.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Amba ya thuweya nyaoko thovuthovuye theghepirɨ thɨ ndeghathɨ Loi e ghamwaema, na thɨ vilambwa mema, tembe vwarapirɨva.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Nyao thovuye reghava, i thɨna gaeba thɨ vakatha e gol na i mena i ndeghathɨ e ghamba vowo ghadidiye. Inisenɨs lemoyo Loi i giyawe na i ŋambu vatabo raloŋweloŋweghathɨko wolaghɨye lenji naŋgo e ghamba vowo gol ina e ghamba yaku vwenyevwenye ghamwae.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Amba inisenɨs munduwae i voro weiye raloŋweloŋweghathɨko lenji naŋgo, thɨ mena weya nyaoma thovuye iya i ndeghathɨ Loi ghamwaema.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Nyaoko thovuye i thɨna gaebako na i wa e ghamba vowoko, ve takombana vowoko ŋiyawe, na weiye le vurɨgheghe i liŋginjoŋa e yambane. Amba mbɨlerɨrɨ laiye, vivilema na ragheragheghe thɨ yomara.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Amba nyao thovuthovuye theghepirɨ thɨ vivatha lenji mema vwarapirɨ na thɨ uwi.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Kaero nyaoko thovuye regha i uwiya le mema na mbaŋara bigibigike thiyake thɨ yomara; uye ŋgoreiye varɨ na ndɨghe i mbumbu weiye madibe, weiye le vurɨgheghe i liŋginjoŋa e yambaneke. Yambaneke valɨvaŋga regha ŋgoreiya wan ted (1/3) i nda, umbwaumbwa tembe ŋgoreiyeva na nanako wolaghɨye thɨ ndavao.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Na nyao thovuye theghewoniye i uwiya le mema, amba bigi regha ŋgoreiya ou laghɨye regha i rara ve dobu e njighɨko tɨne.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 thetheghan e njighɨko tɨne lenji ghanaghanagha ŋgoreiye wan ted (1/3) thiya mare, na waŋga tembe wan tedɨva (1/3) i mukuwoŋgi.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Nyao theghetoniye i uwiya le mema, amba ghɨtara laghɨye regha i ra ŋgoreiye theŋgi i rara i dobunjama e buruburuko, i unja e walawalaghɨta ŋgoreiye wan ted (1/3) na mbwarowou weŋgi.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Ghɨtarako iyako idae maŋgamaŋga. Mbwako wolaghɨye valɨvaŋga le ghanaghanagha ŋgoreiye wan ted (1/3) thɨ maŋga, na gharɨgharɨ lemoyo thɨ muna maŋgamaŋgako na thɨ mare.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Amba nyao theghevarɨninji i uwiya le mema. Varae, manjala na ghɨtara bigi regha i vakowanaŋgi na mbala ma thɨ mbɨle mbaŋa valɨvaŋga le laghɨlaghɨye ŋgoreiye wan ted (1/3). Mava varae i mbɨle valɨvaŋga le laghɨlaghɨye ŋgoreiye wan ted (1/3) ghararaghɨye, na manjala na ghɨtara ma thɨ mbɨle ŋgoreiye wan ted (1/3) gougou.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Amba ya tagathɨna maraŋgu, na ya thuweya malaghɨ i yoyo e lughawoghawoko na ya loŋweya ghalɨŋae laghɨye, iŋa, “Aleu, o tharɨ! Aleu, o tharɨ! Tharɨ ne thɨ yomara weŋgiya rameyambane, mbaŋa ne nyaoko thovuthovuye theghetoko thɨ uwiya lenji memako. Maiyavarake!”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.