Apocalipse 3

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tembe i dageva weŋgo iŋa, “U roriya leta na i wa Sadis, i wa weya nyao thovuye iya ekelesiyako gharanjimbunjimbuma, na u utuwe ŋgoreiyake:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Thama ghanjighena! Hu rakathuweiru na hu vavurɨgheghe ghathanavu thovuye na thava i mare moli, kaiwae kaero ya vaidiŋga ghamithanavu amba ma i thovuye lo Loi e marae.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Vavaghareko thovuye iyava hu loŋweko na hu wovatha wo hu renuwaŋakiki! Iya kaiwae hu ghambu na hu ndeghereiyewana ghamithanavu raraitharɨ. Ko thoŋgo mbe hu ghenaghena vara na ma hu thuweiru, ne ya ghaona e ghemi. Mane hu ghareghare thembaŋa ya ghaona, ne lo ghaona ŋgoreiya rakaivɨ lenji vutha.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Ko iyemaeŋge Sadis gharɨgharɨniye vavanaeŋge ghanjikwama ma i mbighɨ, ma thɨ vakowanaŋgi e tharɨ thanavuniye. Nevole thɨ njimbo kwama kakaleva na weiŋguyaŋgiya ya loŋga na regha kaiwae thiye e ghanjithovuye.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Thavala thɨ kivwalaŋgiya tharɨ, ne thɨ njimbo kwama kakaleva ŋgoreiyako. Mane ya nderakayathumun idanji yawalɨ e ghabuk tɨne. Ko iyemaeŋge Bwebwe weiyaŋgiya le nyao thovuthovuye e maranji ne ya govambwaraŋgi na yaŋa, ‘Thiye lo gharɨgharɨ.’
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Thoŋgo e yanayanawami, budakaiya Nyao Boboma i utuŋa ekelesiya wabwi ghepirɨ weŋgi ne hu loŋwe.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Tembe i dageva weŋgo iŋa, “U roriya leta na i wa Piladelpiya, i wa weya nyao thovuye iya ekelesiyako gharanjimbunjimbuma, na u utuwe ŋgoreiyake:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Kaero ya ghareghare ghamithanavu. Kaero ya vugha thɨnɨmba e ghamwami iya ma valɨkaiwae lolo regha i thɨnɨtɨmo. Ya ghareghare othembe lemi vurɨgheghe ma i laghɨye, kaero hu ghambugha lo vavaghare na ma hu roroya idaŋgu.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Wo hu thuwe! Ne ya vakatha Seitan le wabwiko gharɨgharɨniye iya thɨŋakova thiye Jiu gharɨgharɨniye ko nandere. Thiye thɨ kwan. Ne ya vakatha na thɨ mena thɨ kururu e ghamwami na thɨ govambwara ya gharethovuŋga.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Kaiwae kaero hu ghambugha lo mbaro na hu ghataŋaghathɨ weiye lemi rouda, tembene ya njimbughathɨŋgava e vuyowoko wolaghɨye tɨne iya i menamenako e yambaneke na i mandoŋgiya rameyambanewe.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Mbaŋa nasiye ya ghaona e ghemi. Budakai kaerova hu wo hu vikiki wagiyawe na mbala ma lolo regha i wo e ghemi lemi ghataŋaghathɨna modae.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Thavala thɨ kivwalaŋgiya tharɨ ne ya bigira weŋgi na thɨ tabo lo Loi le Ŋgolo Boboma ghambaghɨmbaghɨ, na mbaŋake wolaghɨye mbene thɨ yakuyaku vara gheko. Ne ya roriya lo Loi idae weŋgi na tembe ŋgoreiyeva ghambae idae, Jerusalem Togha iya ne i njama e buruburu weya amalaghɨniye. Na tembene ya roriva ghino idaŋgu togha weŋgi.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Thoŋgo e yanayanawami, budakaiya Nyao Boboma i utuŋa ekelesiya wabwi ghepirɨ weŋgi ne hu loŋwe.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Tembe i dageva weŋgo iŋa, “U roriya leta na i wa Leodisiya, i wa weya nyao thovuye iya ekelesiyako gharanjimbunjimbuma, na u utuwe ŋgoreiyake:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Kaero ya ghareghare ghamithanavu. Ya ghareghare ma hu njighɨnjighɨ na ma hu dayagha ghino kaiwaŋgu. Ma hu botewoŋgo, ko iyemaeŋge ma ŋgoreiya weimi lemi warari na hu ghambugha ghalɨŋaŋgu. Ko ana nuwaŋguiya hu njighɨnjighɨ o hu dayagha!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Ko iyemaeŋge kaiwae mbe valɨvaŋga eŋge lemi gharevatomwe na lemi loŋweghathɨ e ghino ne ya njoŋgoyathuŋga.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Kaiwae huŋa, ‘Ghime wo vwenyevwenye na bigibigike wolaghɨye i thovuye weime, ma wo kwara e bigi regha.’ Ko ana ma hu ghareghare nami e vuyowo laghɨye tɨne na gharɨgharɨ gharenji i vɨrɨ kaiwami? Ghemi mbinyembinyeŋgu, marami i kwaghe na hu bukabuka.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Iya kaiwae ya vavurɨghegheŋga, hu vamodo gol une moli e ghino, kaero thɨ ŋambu e ndɨghe na i ndayathu murimuriye, amba ne hu vwenyevwenyewe. Tembe ŋgoreiyeva hu vamodova kwama kakaleva e ghino na hu njimbo na hu yabwa monjinamina na lemi monjinana iko. Na tembe ŋgoreiyeva hu vamodo maramina ghaghethawari e ghino na hu liŋgi e maramina amba ne valɨkaiwami hu thuwe.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Thavala ya gharethovuŋgi ya goviya ghamwanji na ya vathanavuŋgi ghanjithanavu raraitharɨ kaiwae. Iya kaiwae hu rovurɨgheghe thanavu thovuye kaiwae na hu ndeghereiyewana thanavu raitharɨ.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Wo hu thuwe! Ya ndeghathɨ e ŋgolo ghathɨnɨmba na ya dɨghɨdɨghɨ. Thoŋgo thela i loŋweya ghalɨŋaŋguke na i vugha le thɨnɨmba e ghino, ne ya ruwe na weiŋgu wo ghanɨŋga na regha.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Thavala thɨ kivwalaŋgiya tharɨ, ne ya vatomwe weŋgi wo yaku na regha elo ghamba yaku vwenyevwenye tɨne na wo mbaro na regha, ŋgoreiya ghino va ya kivwala tharɨ na weiŋgu Ramaŋgu wo yaku na regha ele ghamba yaku vwenyevwenye tɨne.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Thoŋgo e yanayanawami, budakaiya Nyao Boboma i utuŋa ekelesiya wabwi ghepirɨ weŋgi ne hu loŋwe.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.