Apocalipse 3

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tembe i dageva weŋgo iŋa, “U roriya leta na i wa Sadis, i wa weya nyao thovuye iya ekelesiyako gharanjimbunjimbuma, na u utuwe ŋgoreiyake:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Thama ghanjighena! Hu rakathuweiru na hu vavurɨgheghe ghathanavu thovuye na thava i mare moli, kaiwae kaero ya vaidiŋga ghamithanavu amba ma i thovuye lo Loi e marae.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Vavaghareko thovuye iyava hu loŋweko na hu wovatha wo hu renuwaŋakiki! Iya kaiwae hu ghambu na hu ndeghereiyewana ghamithanavu raraitharɨ. Ko thoŋgo mbe hu ghenaghena vara na ma hu thuweiru, ne ya ghaona e ghemi. Mane hu ghareghare thembaŋa ya ghaona, ne lo ghaona ŋgoreiya rakaivɨ lenji vutha.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Ko iyemaeŋge Sadis gharɨgharɨniye vavanaeŋge ghanjikwama ma i mbighɨ, ma thɨ vakowanaŋgi e tharɨ thanavuniye. Nevole thɨ njimbo kwama kakaleva na weiŋguyaŋgiya ya loŋga na regha kaiwae thiye e ghanjithovuye.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Thavala thɨ kivwalaŋgiya tharɨ, ne thɨ njimbo kwama kakaleva ŋgoreiyako. Mane ya nderakayathumun idanji yawalɨ e ghabuk tɨne. Ko iyemaeŋge Bwebwe weiyaŋgiya le nyao thovuthovuye e maranji ne ya govambwaraŋgi na yaŋa, ‘Thiye lo gharɨgharɨ.’
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Thoŋgo e yanayanawami, budakaiya Nyao Boboma i utuŋa ekelesiya wabwi ghepirɨ weŋgi ne hu loŋwe.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Tembe i dageva weŋgo iŋa, “U roriya leta na i wa Piladelpiya, i wa weya nyao thovuye iya ekelesiyako gharanjimbunjimbuma, na u utuwe ŋgoreiyake:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Kaero ya ghareghare ghamithanavu. Kaero ya vugha thɨnɨmba e ghamwami iya ma valɨkaiwae lolo regha i thɨnɨtɨmo. Ya ghareghare othembe lemi vurɨgheghe ma i laghɨye, kaero hu ghambugha lo vavaghare na ma hu roroya idaŋgu.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Wo hu thuwe! Ne ya vakatha Seitan le wabwiko gharɨgharɨniye iya thɨŋakova thiye Jiu gharɨgharɨniye ko nandere. Thiye thɨ kwan. Ne ya vakatha na thɨ mena thɨ kururu e ghamwami na thɨ govambwara ya gharethovuŋga.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Kaiwae kaero hu ghambugha lo mbaro na hu ghataŋaghathɨ weiye lemi rouda, tembene ya njimbughathɨŋgava e vuyowoko wolaghɨye tɨne iya i menamenako e yambaneke na i mandoŋgiya rameyambanewe.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Mbaŋa nasiye ya ghaona e ghemi. Budakai kaerova hu wo hu vikiki wagiyawe na mbala ma lolo regha i wo e ghemi lemi ghataŋaghathɨna modae.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Thavala thɨ kivwalaŋgiya tharɨ ne ya bigira weŋgi na thɨ tabo lo Loi le Ŋgolo Boboma ghambaghɨmbaghɨ, na mbaŋake wolaghɨye mbene thɨ yakuyaku vara gheko. Ne ya roriya lo Loi idae weŋgi na tembe ŋgoreiyeva ghambae idae, Jerusalem Togha iya ne i njama e buruburu weya amalaghɨniye. Na tembene ya roriva ghino idaŋgu togha weŋgi.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Thoŋgo e yanayanawami, budakaiya Nyao Boboma i utuŋa ekelesiya wabwi ghepirɨ weŋgi ne hu loŋwe.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Tembe i dageva weŋgo iŋa, “U roriya leta na i wa Leodisiya, i wa weya nyao thovuye iya ekelesiyako gharanjimbunjimbuma, na u utuwe ŋgoreiyake:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Kaero ya ghareghare ghamithanavu. Ya ghareghare ma hu njighɨnjighɨ na ma hu dayagha ghino kaiwaŋgu. Ma hu botewoŋgo, ko iyemaeŋge ma ŋgoreiya weimi lemi warari na hu ghambugha ghalɨŋaŋgu. Ko ana nuwaŋguiya hu njighɨnjighɨ o hu dayagha!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Ko iyemaeŋge kaiwae mbe valɨvaŋga eŋge lemi gharevatomwe na lemi loŋweghathɨ e ghino ne ya njoŋgoyathuŋga.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Kaiwae huŋa, ‘Ghime wo vwenyevwenye na bigibigike wolaghɨye i thovuye weime, ma wo kwara e bigi regha.’ Ko ana ma hu ghareghare nami e vuyowo laghɨye tɨne na gharɨgharɨ gharenji i vɨrɨ kaiwami? Ghemi mbinyembinyeŋgu, marami i kwaghe na hu bukabuka.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Iya kaiwae ya vavurɨghegheŋga, hu vamodo gol une moli e ghino, kaero thɨ ŋambu e ndɨghe na i ndayathu murimuriye, amba ne hu vwenyevwenyewe. Tembe ŋgoreiyeva hu vamodova kwama kakaleva e ghino na hu njimbo na hu yabwa monjinamina na lemi monjinana iko. Na tembe ŋgoreiyeva hu vamodo maramina ghaghethawari e ghino na hu liŋgi e maramina amba ne valɨkaiwami hu thuwe.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Thavala ya gharethovuŋgi ya goviya ghamwanji na ya vathanavuŋgi ghanjithanavu raraitharɨ kaiwae. Iya kaiwae hu rovurɨgheghe thanavu thovuye kaiwae na hu ndeghereiyewana thanavu raitharɨ.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Wo hu thuwe! Ya ndeghathɨ e ŋgolo ghathɨnɨmba na ya dɨghɨdɨghɨ. Thoŋgo thela i loŋweya ghalɨŋaŋguke na i vugha le thɨnɨmba e ghino, ne ya ruwe na weiŋgu wo ghanɨŋga na regha.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Thavala thɨ kivwalaŋgiya tharɨ, ne ya vatomwe weŋgi wo yaku na regha elo ghamba yaku vwenyevwenye tɨne na wo mbaro na regha, ŋgoreiya ghino va ya kivwala tharɨ na weiŋgu Ramaŋgu wo yaku na regha ele ghamba yaku vwenyevwenye tɨne.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Thoŋgo e yanayanawami, budakaiya Nyao Boboma i utuŋa ekelesiya wabwi ghepirɨ weŋgi ne hu loŋwe.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.