Apocalipse 3

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tembe i dageva weŋgo iŋa, “U roriya leta na i wa Sadis, i wa weya nyao thovuye iya ekelesiyako gharanjimbunjimbuma, na u utuwe ŋgoreiyake:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Thama ghanjighena! Hu rakathuweiru na hu vavurɨgheghe ghathanavu thovuye na thava i mare moli, kaiwae kaero ya vaidiŋga ghamithanavu amba ma i thovuye lo Loi e marae.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Vavaghareko thovuye iyava hu loŋweko na hu wovatha wo hu renuwaŋakiki! Iya kaiwae hu ghambu na hu ndeghereiyewana ghamithanavu raraitharɨ. Ko thoŋgo mbe hu ghenaghena vara na ma hu thuweiru, ne ya ghaona e ghemi. Mane hu ghareghare thembaŋa ya ghaona, ne lo ghaona ŋgoreiya rakaivɨ lenji vutha.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Ko iyemaeŋge Sadis gharɨgharɨniye vavanaeŋge ghanjikwama ma i mbighɨ, ma thɨ vakowanaŋgi e tharɨ thanavuniye. Nevole thɨ njimbo kwama kakaleva na weiŋguyaŋgiya ya loŋga na regha kaiwae thiye e ghanjithovuye.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Thavala thɨ kivwalaŋgiya tharɨ, ne thɨ njimbo kwama kakaleva ŋgoreiyako. Mane ya nderakayathumun idanji yawalɨ e ghabuk tɨne. Ko iyemaeŋge Bwebwe weiyaŋgiya le nyao thovuthovuye e maranji ne ya govambwaraŋgi na yaŋa, ‘Thiye lo gharɨgharɨ.’
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Thoŋgo e yanayanawami, budakaiya Nyao Boboma i utuŋa ekelesiya wabwi ghepirɨ weŋgi ne hu loŋwe.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Tembe i dageva weŋgo iŋa, “U roriya leta na i wa Piladelpiya, i wa weya nyao thovuye iya ekelesiyako gharanjimbunjimbuma, na u utuwe ŋgoreiyake:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Kaero ya ghareghare ghamithanavu. Kaero ya vugha thɨnɨmba e ghamwami iya ma valɨkaiwae lolo regha i thɨnɨtɨmo. Ya ghareghare othembe lemi vurɨgheghe ma i laghɨye, kaero hu ghambugha lo vavaghare na ma hu roroya idaŋgu.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Wo hu thuwe! Ne ya vakatha Seitan le wabwiko gharɨgharɨniye iya thɨŋakova thiye Jiu gharɨgharɨniye ko nandere. Thiye thɨ kwan. Ne ya vakatha na thɨ mena thɨ kururu e ghamwami na thɨ govambwara ya gharethovuŋga.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Kaiwae kaero hu ghambugha lo mbaro na hu ghataŋaghathɨ weiye lemi rouda, tembene ya njimbughathɨŋgava e vuyowoko wolaghɨye tɨne iya i menamenako e yambaneke na i mandoŋgiya rameyambanewe.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Mbaŋa nasiye ya ghaona e ghemi. Budakai kaerova hu wo hu vikiki wagiyawe na mbala ma lolo regha i wo e ghemi lemi ghataŋaghathɨna modae.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Thavala thɨ kivwalaŋgiya tharɨ ne ya bigira weŋgi na thɨ tabo lo Loi le Ŋgolo Boboma ghambaghɨmbaghɨ, na mbaŋake wolaghɨye mbene thɨ yakuyaku vara gheko. Ne ya roriya lo Loi idae weŋgi na tembe ŋgoreiyeva ghambae idae, Jerusalem Togha iya ne i njama e buruburu weya amalaghɨniye. Na tembene ya roriva ghino idaŋgu togha weŋgi.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Thoŋgo e yanayanawami, budakaiya Nyao Boboma i utuŋa ekelesiya wabwi ghepirɨ weŋgi ne hu loŋwe.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Tembe i dageva weŋgo iŋa, “U roriya leta na i wa Leodisiya, i wa weya nyao thovuye iya ekelesiyako gharanjimbunjimbuma, na u utuwe ŋgoreiyake:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Kaero ya ghareghare ghamithanavu. Ya ghareghare ma hu njighɨnjighɨ na ma hu dayagha ghino kaiwaŋgu. Ma hu botewoŋgo, ko iyemaeŋge ma ŋgoreiya weimi lemi warari na hu ghambugha ghalɨŋaŋgu. Ko ana nuwaŋguiya hu njighɨnjighɨ o hu dayagha!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Ko iyemaeŋge kaiwae mbe valɨvaŋga eŋge lemi gharevatomwe na lemi loŋweghathɨ e ghino ne ya njoŋgoyathuŋga.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Kaiwae huŋa, ‘Ghime wo vwenyevwenye na bigibigike wolaghɨye i thovuye weime, ma wo kwara e bigi regha.’ Ko ana ma hu ghareghare nami e vuyowo laghɨye tɨne na gharɨgharɨ gharenji i vɨrɨ kaiwami? Ghemi mbinyembinyeŋgu, marami i kwaghe na hu bukabuka.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Iya kaiwae ya vavurɨghegheŋga, hu vamodo gol une moli e ghino, kaero thɨ ŋambu e ndɨghe na i ndayathu murimuriye, amba ne hu vwenyevwenyewe. Tembe ŋgoreiyeva hu vamodova kwama kakaleva e ghino na hu njimbo na hu yabwa monjinamina na lemi monjinana iko. Na tembe ŋgoreiyeva hu vamodo maramina ghaghethawari e ghino na hu liŋgi e maramina amba ne valɨkaiwami hu thuwe.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Thavala ya gharethovuŋgi ya goviya ghamwanji na ya vathanavuŋgi ghanjithanavu raraitharɨ kaiwae. Iya kaiwae hu rovurɨgheghe thanavu thovuye kaiwae na hu ndeghereiyewana thanavu raitharɨ.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Wo hu thuwe! Ya ndeghathɨ e ŋgolo ghathɨnɨmba na ya dɨghɨdɨghɨ. Thoŋgo thela i loŋweya ghalɨŋaŋguke na i vugha le thɨnɨmba e ghino, ne ya ruwe na weiŋgu wo ghanɨŋga na regha.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Thavala thɨ kivwalaŋgiya tharɨ, ne ya vatomwe weŋgi wo yaku na regha elo ghamba yaku vwenyevwenye tɨne na wo mbaro na regha, ŋgoreiya ghino va ya kivwala tharɨ na weiŋgu Ramaŋgu wo yaku na regha ele ghamba yaku vwenyevwenye tɨne.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Thoŋgo e yanayanawami, budakaiya Nyao Boboma i utuŋa ekelesiya wabwi ghepirɨ weŋgi ne hu loŋwe.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.