Apocalipse 21

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amba ya thuweya buruburu togha na yambane togha. Buruburu teuye na yambane teuye kaero thɨ ghawe, na njighɨ ma tembe inaweva.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Na mbowo ya thuweva Ghemba Boboma, Jerusalem togha, i njama weya Loi e buruburu. Iye ŋgoreiya ragheghe wevo kaero i vivathavao, na i roroghagha weya ghɨmoruko na thɨ ghe.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Na tembe ya loŋweva ghalɨghalɨŋa laghɨye regha i mena e ghamba yaku vwenyevwenyeko tɨne iŋa, “Wo hu thuwe! Loi le ghamba yaku kaero ina weŋgiya gharɨgharɨ, na amalaghɨniye i yaku e tɨnenji. Thiye thɨ tabo le gharɨgharɨ, amalaghɨniye ghamberegha ne i yaku weŋgi na i tabo lenji Loi.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ne i thavwiyathu maralumunjiko wolaghɨye, ma tene mareva, ma randa na ma vɨrɨ, kaiwae bigi teuyeke thiyake kaero iko.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Amba iya i yaku e ghamba yaku vwenyevwenyeko iŋa, “Wo hu thuwe! Bigibigike wolaghɨye ya vatoghaŋaŋgi.” Na tembe iŋava, “Utuutuke thiyake u rorinjoŋaŋgi, kaiwae thɨ emunjoru na valɨkaiwae gharɨgharɨ thɨ loŋweghathɨ.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Kaero i dage e ghino iŋa, “Kaero iko! Ghino Alepa na Omega, ghino va Irikowe na ne Eleghambako. Thavala mbwa i gharɨŋgi ne ya vatomwe weŋgi na thɨ muna mbwarowou i bwalabwala voroko, iya yawalɨko ghembwa, na mbwako iyako ma e modamodae.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Thavala thɨ ghataŋaghathɨ kaiwaŋgu na thɨ vurɨgheghe kivwalaŋgiya tharɨke wolaghɨye, thovuyeko wolaghɨye thiyako ne ya vatomwe weŋgi, na ghino ne ya tabo lenji Loi na thiye thɨ tabo lo ŋgaŋga.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ko iyemaeŋge thavala lenji mararu eŋge i yawoŋgi, thavala ma thɨ loŋweghathɨ, thavala thɨ vakavakatha monjina thanavuniye, ragabo, rayathiyathima, kukura gharavakavakatha, thavala thɨ kururu weya loi kwanɨkwanɨŋgi, na rakwanɨŋgike wolaghɨye, thiya vara wolaghɨyeke thiyake ghambanjiya mbwarowouko iya varɨ salpa i ravalaŋakowe vara. Ndɨgheko iyako iye mare theghewoniye.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Amba nyao theghepirɨma iya thɨ bigiya gaebama ghepirɨ na dagabora momouniye thɨ riyevanjara, regha i mena i dage e ghino iŋa, “U mena na wo ya vatomwe e ghen ghaivaun wevoko, iya Sip Nariye levoko e ghen.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Nyao Boboma le vurɨgheghe i ru e ghino na nyao thovuye i woŋgo ya wa e ou laghɨye na memevoroniye regha vwatae. Kaero i vatomwe e ghino Ghemba Boboma, Jerusalem, i njama weya Loi e buruburu.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Loi le vwenyevwenye i vakeke ghembako iyako, na marambwelambwelawae i laghɨye ŋgoreiya varɨ modae laghɨye jaspa, na marae i ndalandala ŋgoreiya kanukanu marae.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ghembako iyako ghagana i laghɨye na i mevoro, ghathɨnɨmba yaworo na ghewo, na nyao thovuthovuye theyaworo na theghewo thɨ njimbukikiŋgi. E thɨnɨmba regha na regha uu Isirel regha na regha idaidanji inawe.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Mbothiye i vorovorowoko ghagana ghathɨnɨmba thegheto, mbothiye i njanjawoko ghagana ghathɨnɨmba thegheto, mbothiye e yaghalako ghagana ghathɨnɨmba thegheto, e ghaiwabuko ghagana ghathɨnɨmba thegheto.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Varɨ vurɨvurɨghegheniye yaworo na ghewo thɨ mban na ganako rɨghe ghambaghɨmbaghɨ na Sip Nariye ghalɨŋae gharaghambɨ theyaworo na theghewo regha na regha thɨ roriya idae e varɨko regha na regha vwatae.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Na nyaoko thovuye iya i utuutuko e ghino, i wo le gherughirughi thɨ vakatha e gol, na i rughiya ghembako, ghaganako na ghathɨnɨmbako wolaghɨye.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ghembako i vaghɨliya mbe i mboromboro vara, ma tɨvotɨ turaŋgi, na le molamolao i mboromboro weiye le magamagaga. Nyaoko thovuye i wo le gherughirughi na i rughiya ghembako le molamolao ŋgoreiya tu tausan tu handred (2,200) kilomita, na le magamagaga na le gheneghenevoro i mboromboro weiye le molamolaoko.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Te vambe i rughiva ghembako ghagana, le dubaduba sikisti paeb (65) mita. Gherughirughiko iyava i woko, va e mbaŋako iyako gharɨgharɨ mbe thɨ vavakaiwoŋa.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Ganako va thɨ vatad e varɨ jaspa na ghemba tɨne thɨ vatad e gol une moli, marae i ndalandala ŋgoreiya kanukanu.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Ghembako ghagana ghambaghɨmbaghɨ thɨ mbanɨŋgiya tomethi varɨ modanji laghɨye. Varɨ iviva ganako regha iye jaspa, theghewoniye sapaya, theghetoniye ageit, ghevarɨniye varɨ mbwaumbwau emerold,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 ghelimaniye oniks, ghewonaniye kaniliyan, ghepirɨniye krisolait, ghewaniye beril, ghesiwoniye topas, yaworoniye kalsedoni, yaworo na regha jasinɨt, na yaworo na ghewoniye ametis.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ghembako ghathɨnɨmba yaworo na ghewo thɨ vakathaŋgi e ŋgile modanji laghɨye, yaworo na tembe ghewova. Thɨnɨmba regha na regha thɨ vakatha e ŋgileko iyako regha na regha. Ghembako ghakamwathɨ thɨ vakatha e gol une moli na marae i ndalandala ŋgoreiya kanukanu.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Ma ya thuwe mun ŋgolo boboma regha e ghambako tɨne, kaiwae Giya Loi Vurɨvurɨghegheniye Moli weiye Sip Nariye thiye ghambako iyako ghaŋgolo boboma.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Ghembako ma e ghavarae na ma e ghamanjala na thɨ giya manjamanjalawe, kaiwae Loi le vwenyevwenye manjamanjalawae i vakeke, na Sip Nariye iye ghakadɨŋeŋe.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Gharɨgharɨ e valɨvaŋga na valɨvaŋga e yambaneke laghɨye thɨ loŋgaloŋga e ghambako manjamanjalawae, na yambaneke ghakiŋɨŋgi thɨ bigimena lenji gogomwau bigibiginiye e tɨne.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ghararaghɨyeke wolaghɨye ghembako ghathɨnɨmbaŋgi ma thɨ kɨghikɨghi, mbe thɨ mavughɨrawe vara, kaiwae gougou ma ina ghembako iyako.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Gharɨgharɨke wolaghɨye e valɨvaŋgake wolaghɨye lenji vwenyevwenye bigibiginiye na lenji bigibigi ghanjiyamoyamo thovuye, ne thɨ bigimenawe.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Ko iyemaeŋge bigibigi raraitharɨ na thanavu i monjimonjina gharavakathaŋgi, rakwanɨŋgi, mane te regha i ruva e ghembako iyako tɨne, mbe thavala eŋge vara Loi kaerova i roriya idanji yawalɨ e ghabuk tɨne, bukuko iyako Sip Nariye le buk.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.