Apocalipse 21

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amba ya thuweya buruburu togha na yambane togha. Buruburu teuye na yambane teuye kaero thɨ ghawe, na njighɨ ma tembe inaweva.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Na mbowo ya thuweva Ghemba Boboma, Jerusalem togha, i njama weya Loi e buruburu. Iye ŋgoreiya ragheghe wevo kaero i vivathavao, na i roroghagha weya ghɨmoruko na thɨ ghe.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Na tembe ya loŋweva ghalɨghalɨŋa laghɨye regha i mena e ghamba yaku vwenyevwenyeko tɨne iŋa, “Wo hu thuwe! Loi le ghamba yaku kaero ina weŋgiya gharɨgharɨ, na amalaghɨniye i yaku e tɨnenji. Thiye thɨ tabo le gharɨgharɨ, amalaghɨniye ghamberegha ne i yaku weŋgi na i tabo lenji Loi.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Ne i thavwiyathu maralumunjiko wolaghɨye, ma tene mareva, ma randa na ma vɨrɨ, kaiwae bigi teuyeke thiyake kaero iko.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Amba iya i yaku e ghamba yaku vwenyevwenyeko iŋa, “Wo hu thuwe! Bigibigike wolaghɨye ya vatoghaŋaŋgi.” Na tembe iŋava, “Utuutuke thiyake u rorinjoŋaŋgi, kaiwae thɨ emunjoru na valɨkaiwae gharɨgharɨ thɨ loŋweghathɨ.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Kaero i dage e ghino iŋa, “Kaero iko! Ghino Alepa na Omega, ghino va Irikowe na ne Eleghambako. Thavala mbwa i gharɨŋgi ne ya vatomwe weŋgi na thɨ muna mbwarowou i bwalabwala voroko, iya yawalɨko ghembwa, na mbwako iyako ma e modamodae.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Thavala thɨ ghataŋaghathɨ kaiwaŋgu na thɨ vurɨgheghe kivwalaŋgiya tharɨke wolaghɨye, thovuyeko wolaghɨye thiyako ne ya vatomwe weŋgi, na ghino ne ya tabo lenji Loi na thiye thɨ tabo lo ŋgaŋga.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ko iyemaeŋge thavala lenji mararu eŋge i yawoŋgi, thavala ma thɨ loŋweghathɨ, thavala thɨ vakavakatha monjina thanavuniye, ragabo, rayathiyathima, kukura gharavakavakatha, thavala thɨ kururu weya loi kwanɨkwanɨŋgi, na rakwanɨŋgike wolaghɨye, thiya vara wolaghɨyeke thiyake ghambanjiya mbwarowouko iya varɨ salpa i ravalaŋakowe vara. Ndɨgheko iyako iye mare theghewoniye.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Amba nyao theghepirɨma iya thɨ bigiya gaebama ghepirɨ na dagabora momouniye thɨ riyevanjara, regha i mena i dage e ghino iŋa, “U mena na wo ya vatomwe e ghen ghaivaun wevoko, iya Sip Nariye levoko e ghen.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Nyao Boboma le vurɨgheghe i ru e ghino na nyao thovuye i woŋgo ya wa e ou laghɨye na memevoroniye regha vwatae. Kaero i vatomwe e ghino Ghemba Boboma, Jerusalem, i njama weya Loi e buruburu.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Loi le vwenyevwenye i vakeke ghembako iyako, na marambwelambwelawae i laghɨye ŋgoreiya varɨ modae laghɨye jaspa, na marae i ndalandala ŋgoreiya kanukanu marae.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Ghembako iyako ghagana i laghɨye na i mevoro, ghathɨnɨmba yaworo na ghewo, na nyao thovuthovuye theyaworo na theghewo thɨ njimbukikiŋgi. E thɨnɨmba regha na regha uu Isirel regha na regha idaidanji inawe.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Mbothiye i vorovorowoko ghagana ghathɨnɨmba thegheto, mbothiye i njanjawoko ghagana ghathɨnɨmba thegheto, mbothiye e yaghalako ghagana ghathɨnɨmba thegheto, e ghaiwabuko ghagana ghathɨnɨmba thegheto.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Varɨ vurɨvurɨghegheniye yaworo na ghewo thɨ mban na ganako rɨghe ghambaghɨmbaghɨ na Sip Nariye ghalɨŋae gharaghambɨ theyaworo na theghewo regha na regha thɨ roriya idae e varɨko regha na regha vwatae.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Na nyaoko thovuye iya i utuutuko e ghino, i wo le gherughirughi thɨ vakatha e gol, na i rughiya ghembako, ghaganako na ghathɨnɨmbako wolaghɨye.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Ghembako i vaghɨliya mbe i mboromboro vara, ma tɨvotɨ turaŋgi, na le molamolao i mboromboro weiye le magamagaga. Nyaoko thovuye i wo le gherughirughi na i rughiya ghembako le molamolao ŋgoreiya tu tausan tu handred (2,200) kilomita, na le magamagaga na le gheneghenevoro i mboromboro weiye le molamolaoko.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Te vambe i rughiva ghembako ghagana, le dubaduba sikisti paeb (65) mita. Gherughirughiko iyava i woko, va e mbaŋako iyako gharɨgharɨ mbe thɨ vavakaiwoŋa.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Ganako va thɨ vatad e varɨ jaspa na ghemba tɨne thɨ vatad e gol une moli, marae i ndalandala ŋgoreiya kanukanu.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Ghembako ghagana ghambaghɨmbaghɨ thɨ mbanɨŋgiya tomethi varɨ modanji laghɨye. Varɨ iviva ganako regha iye jaspa, theghewoniye sapaya, theghetoniye ageit, ghevarɨniye varɨ mbwaumbwau emerold,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ghelimaniye oniks, ghewonaniye kaniliyan, ghepirɨniye krisolait, ghewaniye beril, ghesiwoniye topas, yaworoniye kalsedoni, yaworo na regha jasinɨt, na yaworo na ghewoniye ametis.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Ghembako ghathɨnɨmba yaworo na ghewo thɨ vakathaŋgi e ŋgile modanji laghɨye, yaworo na tembe ghewova. Thɨnɨmba regha na regha thɨ vakatha e ŋgileko iyako regha na regha. Ghembako ghakamwathɨ thɨ vakatha e gol une moli na marae i ndalandala ŋgoreiya kanukanu.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Ma ya thuwe mun ŋgolo boboma regha e ghambako tɨne, kaiwae Giya Loi Vurɨvurɨghegheniye Moli weiye Sip Nariye thiye ghambako iyako ghaŋgolo boboma.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Ghembako ma e ghavarae na ma e ghamanjala na thɨ giya manjamanjalawe, kaiwae Loi le vwenyevwenye manjamanjalawae i vakeke, na Sip Nariye iye ghakadɨŋeŋe.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Gharɨgharɨ e valɨvaŋga na valɨvaŋga e yambaneke laghɨye thɨ loŋgaloŋga e ghambako manjamanjalawae, na yambaneke ghakiŋɨŋgi thɨ bigimena lenji gogomwau bigibiginiye e tɨne.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Ghararaghɨyeke wolaghɨye ghembako ghathɨnɨmbaŋgi ma thɨ kɨghikɨghi, mbe thɨ mavughɨrawe vara, kaiwae gougou ma ina ghembako iyako.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Gharɨgharɨke wolaghɨye e valɨvaŋgake wolaghɨye lenji vwenyevwenye bigibiginiye na lenji bigibigi ghanjiyamoyamo thovuye, ne thɨ bigimenawe.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ko iyemaeŋge bigibigi raraitharɨ na thanavu i monjimonjina gharavakathaŋgi, rakwanɨŋgi, mane te regha i ruva e ghembako iyako tɨne, mbe thavala eŋge vara Loi kaerova i roriya idanji yawalɨ e ghabuk tɨne, bukuko iyako Sip Nariye le buk.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.