Amós 8

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gheke Giya Loi Memevoroniye tembe i vatomweva vavaghare regha e ghino; iyako manjemanje uneune inanji e nambo tɨne.
1 Em outra visão, o S enhor Soberano me mostrou um cesto cheio de frutas maduras
2 Iwaeŋge Giya Loi i vaito Emos, iŋa, “U thuwe budakai?” Emos i gonjoghawe, iŋa, “Manjemanje uneune.”
2 e perguntou: “Amós, o que você vê?”. Respondi: “Um cesto cheio de frutas maduras”. Então o S
3 Giya Memevoroniye iŋa, “Ne e mbaŋako iyako wanakau thɨ wothuwothu e Ŋgolo Boboma tɨne ne i tabo randa. Ramaremare riwanji ne lemoyo moli na ne thɨ yathuŋgi eto. Huya rokubaro!”
3 Naquele dia, os cânticos no templo se transformarão em lamentos. Haverá cadáveres espalhados por toda parte, e serão levados em silêncio para fora da cidade. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
4 Wo hu vandeŋe iyake, giyagiyana ghemi iya hu vuruvaululeŋgiya ranjavovo
4 Ouçam isto, vocês que roubam dos pobres e oprimem os necessitados!
5 E nuwamina huŋa,
5 Não veem a hora de o sábado acabar e as festas religiosas terminarem para que voltem a fazer negócios. Usam medidas falsas para medir o trigo e enganam o comprador com balanças desonestas.
6 Ne ra vamodoŋgiya mbinyembinyeŋgu na thɨ tabo rakakaiwobwaga kaiwae ma valɨkaiwanji thɨ vamodo ghanji ghagako,
6 Misturam o trigo que vendem com palha varrida do chão. Escravizam os pobres por uma moeda de prata ou um par de sandálias.
7 Giya Loi, iya Isirel le ghamba sirariko kaero i dagerawe iŋa: “Emunjoru mane ya renuwaŋa vaghawe lenji vakathako raraitharɨ.”
7 O S enhor , a Glória de Israel, jurou por seu próprio nome: “Jamais esquecerei tudo que vocês fizeram!
8 Iyake kaiwae yambaneke ne i mbarɨmbarɨrɨ na gharɨgharɨke wolaghɨye ne thiya randa.
8 A terra tremerá por causa de suas maldades, e todos que nela habitam lamentarão. A terra se levantará como o Nilo, o rio do Egito, na época das enchentes; ela se erguerá e depois afundará.
9 Giya Loi Memevoroniye iŋa, “Ne ya vakatha varae i ghawe ghararaghɨye mboro
9 “Naquele dia”, diz o S enhor Soberano, “farei o sol se pôr ao meio-dia e em plena luz do dia escurecerei a terra.
10 Ne ya vakathaŋga e lemi thagana tɨne ma huya warari,
10 Transformarei suas festas em tempos de lamento e seus cânticos, em canções fúnebres. Vocês se vestirão de luto e rasparão a cabeça, como se seu único filho tivesse morrido; será um dia de muita amargura!
11 Giya Loi Memevoroniye iŋa, “Mbaŋa ma iya i menamenake, mbaŋaniye ne ya vakatha na vunuvu i yomara e valɨvaŋgana iyana.
11 “Está chegando o tempo”, diz o S enhor Soberano, “em que enviarei fome sobre a terra, não fome de pão nem sede de água, mas de ouvir as palavras do S
12 Gharɨgharɨ ne thiya loŋga, iri e Njighɨ Maremareniye i wo Njighɨ Meditareiniyan,
12 As pessoas andarão sem rumo, de mar em mar e de um extremo ao outro, em busca da palavra do S mas não a encontrarão.
13 Othembe ne e mbaŋako iyako, ghɨmoghɨmoru na wanakau ghanji yamoyamo thovuye ne ghare thavwathavwa i nja weŋgi mbwa kaiwae.
13 Naquele dia, moças belas e rapazes fortes desmaiarão de sede.
14 Gharɨgharɨko thiyako iya thɨ tholo weŋgi loi vatavatadɨ Sameriya e tɨne, thɨŋa,
14 E aqueles que juram pelos ídolos de Samaria, que fazem juramentos em nome do deus de Dã e votos em nome do deus de Berseba, todos eles cairão e nunca mais se levantarão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.