Amós 8
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NAA
1 Gheke Giya Loi Memevoroniye tembe i vatomweva vavaghare regha e ghino; iyako manjemanje uneune inanji e nambo tɨne.
1 O Senhor Deus também me mostrou o seguinte: um cesto de frutos de verão.
2 Iwaeŋge Giya Loi i vaito Emos, iŋa, “U thuwe budakai?” Emos i gonjoghawe, iŋa, “Manjemanje uneune.”
2 E perguntou: — O que você está vendo, Amós? E eu respondi: — Um cesto de frutos de verão. Então o “Chegou o fim para o meu povo de Israel; não posso mais ignorar o que fazem.
3 Giya Memevoroniye iŋa, “Ne e mbaŋako iyako wanakau thɨ wothuwothu e Ŋgolo Boboma tɨne ne i tabo randa. Ramaremare riwanji ne lemoyo moli na ne thɨ yathuŋgi eto. Huya rokubaro!”
3 Naquele dia”, diz o “os cânticos do templo serão gritos de dor. Muitos cadáveres! Cadáveres jogados por toda parte! Silêncio!”
4 Wo hu vandeŋe iyake, giyagiyana ghemi iya hu vuruvaululeŋgiya ranjavovo
4 Ouçam isto, vocês que pisam os necessitados e destroem os miseráveis da terra,
5 E nuwamina huŋa,
5 dizendo: “Quando passará a Festa da Lua Nova, para vendermos os cereais? E o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo a quantidade, aumentando o peso e enganando com balanças desonestas,
6 Ne ra vamodoŋgiya mbinyembinyeŋgu na thɨ tabo rakakaiwobwaga kaiwae ma valɨkaiwanji thɨ vamodo ghanji ghagako,
6 para comprarmos os pobres por dinheiro e os necessitados por um par de sandálias e vendermos o refugo do trigo?”
7 Giya Loi, iya Isirel le ghamba sirariko kaero i dagerawe iŋa: “Emunjoru mane ya renuwaŋa vaghawe lenji vakathako raraitharɨ.”
7 O Senhor jurou pela glória de Jacó, dizendo: “Nunca me esquecerei de nenhuma das suas obras!
8 Iyake kaiwae yambaneke ne i mbarɨmbarɨrɨ na gharɨgharɨke wolaghɨye ne thiya randa.
8 Por causa disto, será que a terra não vai tremer? E não estarão enlutados todos os seus moradores? Toda a terra se levantará como o Nilo, será agitada e abaixará como o rio do Egito.”
9 Giya Loi Memevoroniye iŋa, “Ne ya vakatha varae i ghawe ghararaghɨye mboro
9 “Naquele dia”, diz o “farei com que o sol se ponha ao meio-dia e com que a terra se cubra de trevas em pleno dia.
10 Ne ya vakathaŋga e lemi thagana tɨne ma huya warari,
10 Transformarei as suas festas em luto e todos os seus cânticos em lamentações. Vou fazer com que todos vistam roupas feitas de pano de saco e rapem a cabeça. Farei com que isso seja como luto por um filho único, luto cujo fim será como dia de amargura.”
11 Giya Loi Memevoroniye iŋa, “Mbaŋa ma iya i menamenake, mbaŋaniye ne ya vakatha na vunuvu i yomara e valɨvaŋgana iyana.
11 “Eis que vêm dias”, diz o “em que enviarei sobre a terra fome — não de pão, e sede — não de água, mas de ouvir as palavras do
12 Gharɨgharɨ ne thiya loŋga, iri e Njighɨ Maremareniye i wo Njighɨ Meditareiniyan,
12 Andarão de mar a mar e do Norte até o Oriente; correrão por toda parte, procurando a palavra do mas não a acharão.
13 Othembe ne e mbaŋako iyako, ghɨmoghɨmoru na wanakau ghanji yamoyamo thovuye ne ghare thavwathavwa i nja weŋgi mbwa kaiwae.
13 Naquele dia, as moças bonitas e os jovens desmaiarão de sede,
14 Gharɨgharɨko thiyako iya thɨ tholo weŋgi loi vatavatadɨ Sameriya e tɨne, thɨŋa,
14 os que agora juram pelo ídolo de Samaria e dizem: ‘Tão certo como vive o seu deus, ó Dã!’ E: ‘Tão certo como vive o culto de Berseba!’ Esses mesmos cairão e nunca mais se levantarão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.