Amós 7
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH
1 Giya Loi Memevoroniye i woraŋgiya vatomweke iyake e ghino. E tɨne ya thuwe i vakatha bibita lemoyo moli, mbaŋaniye vara rakakaiwo amba thɨ tenɨ eŋge wit kiŋ kaiwae. Na tembe e mbaŋaniyeva weiwo togha amba thɨ yovoro eŋge.
1 O Senhor Deus me mostrou numa visão o seguinte: eu vi Deus criar uma praga de gafanhotos. Isso aconteceu quando já começava a crescer o capim que brota depois da colheita que pertence ao rei.
2 E lo thuweko ya thuwe bibitako thɨ ghanɨvaoŋgiya nanako wolaghɨye, amba yaŋa, “Giya Loi Memevoroniye, u numotenɨŋgi len gharɨgharɨ. Ne ŋgoroŋga na mbe e yawayawalinji? (E maran) thiye nanasiye moliŋgi na thɨ njavovo.”
2 Quando os gafanhotos acabaram de comer todas as plantas, eu disse a Deus, o Senhor : — Eu te peço, ó Deus, que nos perdoes. O teu povo é fraco; como poderemos resistir?
3 Amba Giya Loi i vɨva le renuwaŋa na iŋa, “Budakai mo thuwena mane i yomara ŋgoreiye.”
3 Então ele mudou de ideia e respondeu: — O que você viu não acontecerá.
4 Giya Loi Memevoroniye tembe i woraŋgiyava vatomwe regha e ghino. E tɨne ya thuwe i vakatha varaeko dayaghawa i vurɨgheghe moli na i giya vuyowo weŋgiya gharɨgharɨko. Dayaghako i vakatha njighɨ na mbwa e yambaneke raberabe i mame na i vakatha thelauko ŋgoreiya vugha.
4 O Senhor Deus me mostrou numa visão outra coisa: eu vi que ele estava pronto para castigar o seu povo com fogo. O fogo secou o grande mar que fica debaixo da terra e estava acabando com as plantações.
5 Amba ya dagewe yaŋa, “Meiye Giya Loi. Ne ŋgoroŋga na len gharɨgharɨ mbe e yawayawalinji? (E maran) thiye nanasiye moliŋgi na thɨ njavovo.”
5 Aí eu disse a Deus, o Senhor : — Ó Deus, para! O teu povo é fraco; como poderemos resistir?
6 Giya Loi Memevoroniye i vɨva le renuwaŋa na iŋa, “Budakai mo thuwe mane i yomara ŋgoreiye.”
6 Então ele mudou de ideia e respondeu: — Isso também não acontecerá.
7 Giya Loi Memevoroniye mbowo i woraŋgiyava vatomwe regha e ghino. E tɨne ya thuwe i ndeghathɨ e dumodumo ghadidiye va thɨ vatad, thɨ vakaiwoŋa rumwaru gha gherughɨrughɨ, na va i ndethɨna rumwaru gha gherughɨrughɨ e nɨmae.
7 O Senhor me mostrou numa visão isto também: ele estava perto de um muro construído direito, a prumo, e tinha um prumo na mão.
8 I vaitoŋgo iŋa, “Emos, u thuwe budakai?” Ya gonjoghawe, yaŋa, “Rumwaru gha gherughɨrughɨ.”
8 Ele me perguntou: — Amós, o que é que você está vendo? — Um prumo! — respondi. Então ele me disse: — Eu vou mostrar que o meu povo não anda direito: é como um muro torto, construído fora de prumo. E nunca mais vou perdoar o meu povo.
9 “The valɨvaŋga Aisake orumburumbuye thɨ kururuwe ne ya mukuwo. The valɨvaŋga thɨ boboma Isirel e tɨne ne ya vakowana ne ya gaithɨ na ya kivwala Kiŋ Jerobowam.”
9 Todos os templos e os outros lugares de adoração da terra de Israel serão destruídos, e eu vou acabar com o rei Jeroboão e com os seus descendentes.
10 Amba Amajaiya, iye Betel gha ravowovowo i variye toto weya Jerobowam, iye Isirel gha kiŋ, iŋa, “Emos i von thuwole ghan gharɨgharɨna e tɨnenji. Le utuutuna mane gharɨgharɨ thɨ goriwoyathu, ne i mukuwo vanautumana.
10 Amazias, o sacerdote de Betel, mandou o seguinte recado a Jeroboão, o rei de Israel: — Amós está planejando uma revolta contra o senhor no meio do povo. O que ele está dizendo põe o país em perigo.
11 Iŋa ŋgora iyake,
11 Ele anda falando assim: “Jeroboão morrerá numa guerra, e o povo de Israel será levado como prisioneiro para fora do seu país.”
12 Amba Amajaiya i dagewe Emos, iŋa, “Wo u itete valɨvaŋgake iyake, ghen vavaghare gharathuwe! Wo u njogha Juda na vo utuŋa Giya Loi ghalɨŋae gheko, na thiyena tene thɨ giya ghanɨŋga e ghen.
12 Depois Amazias disse a Amós: — Fora daqui, seu
13 Thava u utuŋa Giya Loi ghalɨŋae gheke, Betel e tɨneke. Gheke kiŋɨke le ghamba kururu, na vanautumake laghɨye lenji ghamba kururu.”
13 Pare de profetizar aqui em Betel, pois este é o santuário onde o rei adora, este é o templo principal do país.
14 Emos i gonjogha weya Amajaiya, iŋa, “Ghino ma ghalɨŋae gharautu regha, iya thavala thɨ utuŋa Loi ghalɨŋaeko na thɨ ghana uneko. Ghino sip gharanjimbukiki, na tembe ya njimbukikiva manjemanje idanji fig.
14 Amós respondeu: — Não sou profeta por profissão; não ganho a vida profetizando. Sou pastor de ovelhas e também cuido de figueiras.
15 Ko iyemaeŋge Giya Loi mbeghamberegha vara i vaŋgu raŋgiyaŋgo e wo kaiwoko tɨne — ghino sip gharanjimbunjimbu — na i dage e ghino ya wa na va utuŋa ghalɨŋae weŋgi le gharɨgharɨ Isirel.”...na tembe ya njimbukikiva manjemanje idanji fig.|src="lb00380b.tif" size="col" ref="7:15"
15 Mas o Senhor Deus mandou que eu deixasse os meus rebanhos e viesse anunciar a sua mensagem ao povo de Israel.
16 “Iya kaiwae wo u vandeŋe Giya Loi ghalɨŋae mbaŋake, moŋa,
16 Portanto, escute a mensagem de Deus, o Senhor . Você, Amazias, diz que eu não devo continuar profetizando contra o povo de Israel.
17 Kaiwae mo utu ŋgoreiyako, Giya Loi iŋa, ‘Len ŋgamaŋgama ne thɨ mare gaithɨ e tɨne, len ghamba yakuyakuna/vanautumana
17 Mas o Senhor diz a você: “A sua mulher virará prostituta aqui na cidade, e os seus filhos e as suas filhas morrerão na guerra. O seu país será dividido entre outros países, e você morrerá numa terra pagã. E o povo de Israel vai ser levado como prisioneiro para fora da sua terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.