Amós 5

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wo hu vandeŋe utuutuke iyake, ghemi Isirel gharɨgharɨniye,
1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel:
2 “Isirel iye thɨnabwethubwethuru kaero i dobu, ma tembe i thuweiruva.
2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta.
3 Giya Loi Memevoroniye iŋa ŋgoreiyake:
3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel.
4 Giya Loi iŋa ŋgoreiyake weŋgiya Isirel gharɨgharɨniye:
4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis!
5 Ne hunde raka Beyasiba na vohu kururuwe.
5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada.
6 Hu raka weya Giya Loi, na mbala mbe e yawayawalɨmi.
6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague.
7 O ghemi, iya hu vɨva mbaroko thovuye na i tabo bigi maŋgemaŋgeniye
7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça.
8 Giya Loi i vakatha ghɨtara e njighɨnjighɨ ghamba mbaŋa na dayagha ghamba mbaŋa.
8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor.
9 Iye i womena mukuwo weŋgiya thavala thɨ vurɨgheghe na ve nja weŋgiya lenji ŋgoloŋgolo vurɨvurɨghegheniye.
9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.}
10 Ghemi hu botewayatho thela i ŋgiwetho tharɨ utuniye e kot/niva,
10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras.
11 Hu goriwoyathu mbinyembinyeŋgu na hu naŋguŋgwa lenji wit.
11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes.
12 Kaiwae ya ghareghare lemi tharɨna i laghɨye moli,
12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo.
13 Iya kaiwae thela hu goriwoyathu iye i manabu na i rokubaro iya e tharɨke ghanji mbaŋa iyako tɨnenji.
13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau.
14 Hu tamweya thovuye, na thava tharɨ, amba ne e yawayawalɨmi.
14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis.
15 Hu botewayatho tharɨ, na hu gharethovuwa thovuye,
15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José!
16 Iya kaiwae Giya Loi, Giya Loi Vurɨvurɨghegheniye iŋa:
16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres;
17 E waenɨko ghanji umaumako wolaghɨye mbene randa eŋge
17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor.
18 Aleu! Nevole hu thovuyaona,
18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz.
19 Nevole ŋgoreiya amala regha i vogha weya laiyon na ma ve lavolevoleva beya,
19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente,
20 Ko uŋa eŋge Giya Loi gha mbaŋa mane i momouwo na ma manjamanjala i nawe? Mbwana i momouwo ma manjamanjalaniye.
20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz.
21 Giya Loi iŋa, “Ya botewa, ya botewayathu moli, iya lemi kururuna thaganiyeŋgi
21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos;
22 Othembe hu bigi mena mwaewo ghanɨŋga vowo ŋambuŋambu kaiwae na mwaewo wit vowo kaiwae
22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados.
23 Hu viyatho ghami wothuŋgina hu wothuwothuna
23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas;
24 Ko iyemaeŋge mbe hu vakatha na thovuye weŋgiya mbinyembinyeŋgu
24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca.
25 Isirel gharɨgharɨniye, mara ya noŋguŋga vowo na waewa e ghemi theghathegha ghwevarɨko e tɨne iyava ya vivako e ghemi e njamnjamɨbwagako.
25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos?
26 Ko iyemaeŋge mbaŋake, kaiwae kaero hu kururu weya vatavatadɨ Sakut, lemi kiŋ loi, na tembe ŋgoreiyeva Kaiwan, lemi ghɨtara loi, ne hu bigiŋgiya iya loi vatavatadɨŋgina thiyana
26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes.
27 mbaŋa ne ya vaŋguŋga vohu mebwabwari e valɨvaŋga Damasiko, na vaŋga/ghereiyeko.”
27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.