Amós 5
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ACF
1 Wo hu vandeŋe utuutuke iyake, ghemi Isirel gharɨgharɨniye,
1 Ouvi esta palavra, que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 “Isirel iye thɨnabwethubwethuru kaero i dobu, ma tembe i thuweiruva.
2 A virgem de Israel caiu, e não mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 Giya Loi Memevoroniye iŋa ŋgoreiyake:
3 Porque assim diz o Senhor DEUS: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez, para a casa de Israel.
4 Giya Loi iŋa ŋgoreiyake weŋgiya Isirel gharɨgharɨniye:
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 Ne hunde raka Beyasiba na vohu kururuwe.
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Hu raka weya Giya Loi, na mbala mbe e yawayawalɨmi.
6 Buscai ao Senhor, e vivei, para que ele não irrompa na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 O ghemi, iya hu vɨva mbaroko thovuye na i tabo bigi maŋgemaŋgeniye
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 Giya Loi i vakatha ghɨtara e njighɨnjighɨ ghamba mbaŋa na dayagha ghamba mbaŋa.
8 Procurai o que faz o sete-estrêlo e o órion e torna a sombra da noite em manhã, e faz escurecer o dia como a noite, que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 Iye i womena mukuwo weŋgiya thavala thɨ vurɨgheghe na ve nja weŋgiya lenji ŋgoloŋgolo vurɨvurɨghegheniye.
9 O que promove súbita destruição contra o forte; de modo que venha a destruição contra a fortaleza.
10 Ghemi hu botewayatho thela i ŋgiwetho tharɨ utuniye e kot/niva,
10 Odeiam na porta ao que os repreende, e abominam ao que fala sinceramente.
11 Hu goriwoyathu mbinyembinyeŋgu na hu naŋguŋgwa lenji wit.
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantastes, mas não bebereis do seu vinho.
12 Kaiwae ya ghareghare lemi tharɨna i laghɨye moli,
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate, e rejeitais os necessitados na porta.
13 Iya kaiwae thela hu goriwoyathu iye i manabu na i rokubaro iya e tharɨke ghanji mbaŋa iyako tɨnenji.
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Hu tamweya thovuye, na thava tharɨ, amba ne e yawayawalɨmi.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Hu botewayatho tharɨ, na hu gharethovuwa thovuye,
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo. Talvez o Senhor Deus dos Exércitos tenha piedade do remanescente de José.
16 Iya kaiwae Giya Loi, Giya Loi Vurɨvurɨghegheniye iŋa:
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todas as estradas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 E waenɨko ghanji umaumako wolaghɨye mbene randa eŋge
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Aleu! Nevole hu thovuyaona,
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Será de trevas e não de luz.
19 Nevole ŋgoreiya amala regha i vogha weya laiyon na ma ve lavolevoleva beya,
19 É como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se entrando numa casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 Ko uŋa eŋge Giya Loi gha mbaŋa mane i momouwo na ma manjamanjala i nawe? Mbwana i momouwo ma manjamanjalaniye.
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz, e escuridão, sem que haja resplendor?
21 Giya Loi iŋa, “Ya botewa, ya botewayathu moli, iya lemi kururuna thaganiyeŋgi
21 Odeio, desprezo as vossas festas, e as vossas assembléias solenes não me exalarão bom cheiro.
22 Othembe hu bigi mena mwaewo ghanɨŋga vowo ŋambuŋambu kaiwae na mwaewo wit vowo kaiwae
22 E ainda que me ofereçais holocaustos, ofertas de alimentos, não me agradarei delas; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 Hu viyatho ghami wothuŋgina hu wothuwothuna
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias das tuas violas.
24 Ko iyemaeŋge mbe hu vakatha na thovuye weŋgiya mbinyembinyeŋgu
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça como o ribeiro impetuoso.
25 Isirel gharɨgharɨniye, mara ya noŋguŋga vowo na waewa e ghemi theghathegha ghwevarɨko e tɨne iyava ya vivako e ghemi e njamnjamɨbwagako.
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Ko iyemaeŋge mbaŋake, kaiwae kaero hu kururu weya vatavatadɨ Sakut, lemi kiŋ loi, na tembe ŋgoreiyeva Kaiwan, lemi ghɨtara loi, ne hu bigiŋgiya iya loi vatavatadɨŋgina thiyana
26 Antes levastes a tenda de vosso Moloque, e a estátua das vossas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 mbaŋa ne ya vaŋguŋga vohu mebwabwari e valɨvaŋga Damasiko, na vaŋga/ghereiyeko.”
27 Portanto vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.