Amós 5

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wo hu vandeŋe utuutuke iyake, ghemi Isirel gharɨgharɨniye,
1 Ouvi esta palavra, que levanto contra vós, como uma lamentação, ó casa de Israel.
2 “Isirel iye thɨnabwethubwethuru kaero i dobu, ma tembe i thuweiruva.
2 A virgem de Israel caiu, ela não mais se levantará; ela está desamparada na sua terra, não há quem a levante.
3 Giya Loi Memevoroniye iŋa ŋgoreiyake:
3 Pois assim diz o Senhor DEUS: a cidade que saiu à guerra em número de mil, terá de resto cem, e a que saiu em número de cem, terá dez para a casa de Israel.
4 Giya Loi iŋa ŋgoreiyake weŋgiya Isirel gharɨgharɨniye:
4 Pois assim diz o ­SENHOR à casa de Israel: buscai-me, e vivei;
5 Ne hunde raka Beyasiba na vohu kururuwe.
5 mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; pois Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Hu raka weya Giya Loi, na mbala mbe e yawayawalɨmi.
6 Buscai ao ­SENHOR, e vivei; para que ele não saia como fogo na casa de José, e a consuma, e não haja quem o apague em Betel.
7 O ghemi, iya hu vɨva mbaroko thovuye na i tabo bigi maŋgemaŋgeniye
7 Vós que converteis o juízo em absinto, e deitais por terra a justiça;
8 Giya Loi i vakatha ghɨtara e njighɨnjighɨ ghamba mbaŋa na dayagha ghamba mbaŋa.
8 procurai aquele que fez as plêiades e o Órion, e tornou a sombra da morte em manhã, e fez escurecer o dia como a noite; que chamou as águas do mar, e as derramou sobre a terra; o ­SENHOR é o seu nome.
9 Iye i womena mukuwo weŋgiya thavala thɨ vurɨgheghe na ve nja weŋgiya lenji ŋgoloŋgolo vurɨvurɨghegheniye.
9 O que fortalece a destruição sobre o forte, de modo que a destruição venha contra a fortaleza.
10 Ghemi hu botewayatho thela i ŋgiwetho tharɨ utuniye e kot/niva,
10 Eles odeiam aquele que os repreende na porta, e abominam ao que fala seriedade.
11 Hu goriwoyathu mbinyembinyeŋgu na hu naŋguŋgwa lenji wit.
11 Portanto, visto que pisais no pobre, e extorquis dele tributos de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas não habitareis nelas; plantastes vinhas agradáveis, mas não bebereis do seu vinho.
12 Kaiwae ya ghareghare lemi tharɨna i laghɨye moli,
12 Pois conheço as vossas muitas transgressões e os seus muitos pecados; afligem o justo, recebem suborno, e rejeitam a justiça dos pobres na porta.
13 Iya kaiwae thela hu goriwoyathu iye i manabu na i rokubaro iya e tharɨke ghanji mbaŋa iyako tɨnenji.
13 Portanto, o prudente guardará silêncio naquele tempo, pois o tempo será mau.
14 Hu tamweya thovuye, na thava tharɨ, amba ne e yawayawalɨmi.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Hu botewayatho tharɨ, na hu gharethovuwa thovuye,
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o ­SENHOR, Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Iya kaiwae Giya Loi, Giya Loi Vurɨvurɨghegheniye iŋa:
16 Portanto o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Senhor, diz assim: haverá lamentação em todas as ruas, e eles dirão em todas as estradas: Ai! Ai! E chamarão o lavrador para choro, e os que são pranteadores para prantear.
17 E waenɨko ghanji umaumako wolaghɨye mbene randa eŋge
17 E em todas as vinhas haverá lamentação; pois eu passarei no meio de ti, diz o ­SENHOR.
18 Aleu! Nevole hu thovuyaona,
18 Ai de vós que anseiam pelo dia do ­SENHOR! Para que quereis vós este dia? O dia do ­SENHOR será de trevas, e não de luz.
19 Nevole ŋgoreiya amala regha i vogha weya laiyon na ma ve lavolevoleva beya,
19 É como se um homem fugisse do leão, e um urso o encontrasse; ou entrasse em uma casa, e encostasse sua mão à parede, e uma serpente o mordesse.
20 Ko uŋa eŋge Giya Loi gha mbaŋa mane i momouwo na ma manjamanjala i nawe? Mbwana i momouwo ma manjamanjalaniye.
20 Não será o dia do ­SENHOR trevas, e não luz? Escuridão, sem que haja esplendor?
21 Giya Loi iŋa, “Ya botewa, ya botewayathu moli, iya lemi kururuna thaganiyeŋgi
21 Eu odeio, desprezo seus dias de festas; e não sentirei cheiro em suas assembléias solenes.
22 Othembe hu bigi mena mwaewo ghanɨŋga vowo ŋambuŋambu kaiwae na mwaewo wit vowo kaiwae
22 Embora me ofereçais ofertas queimadas e ofertas de alimento, eu não as aceitarei; nem me atentarei para as ofertas de paz de vossos animais gordos.
23 Hu viyatho ghami wothuŋgina hu wothuwothuna
23 Afasta de mim o som dos teus cânticos, pois não ouvirei a melodia das tuas violas.
24 Ko iyemaeŋge mbe hu vakatha na thovuye weŋgiya mbinyembinyeŋgu
24 Mas desça o juízo como águas, e a justiça como um ribeiro impetuoso.
25 Isirel gharɨgharɨniye, mara ya noŋguŋga vowo na waewa e ghemi theghathegha ghwevarɨko e tɨne iyava ya vivako e ghemi e njamnjamɨbwagako.
25 Oferecestes a mim, sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Ko iyemaeŋge mbaŋake, kaiwae kaero hu kururu weya vatavatadɨ Sakut, lemi kiŋ loi, na tembe ŋgoreiyeva Kaiwan, lemi ghɨtara loi, ne hu bigiŋgiya iya loi vatavatadɨŋgina thiyana
26 Antes carregaram o tabernáculo de vosso Moloque, e Quium, suas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 mbaŋa ne ya vaŋguŋga vohu mebwabwari e valɨvaŋga Damasiko, na vaŋga/ghereiyeko.”
27 Portanto, vos levarei cativos para além de Damasco, diz o ­SENHOR, cujo nome é O Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.