Amós 3

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wo hu vandeŋe Giya Loi ghalɨŋaeke, ghemi Isirel gharɨgharɨniye, ghemi iyava i vaŋgu raŋgiyaŋgana Ijipt e tɨne.
1 Povo de Israel, escute o que o Senhor Deus disse a respeito de vocês, o povo que ele tirou do Egito:
2 Giya Loi iŋa,
2 — No mundo inteiro, vocês são o único povo que eu escolhi para ser meu. Por isso, tenho de castigá-los por causa de todos os pecados que vocês cometeram.
3 Emos i gotubwe, iŋa,
3 Por acaso, duas pessoas viajam juntas, sem terem combinado antes?
4 Thare laiyon i volenjaŋaŋa e njamnjamɨko thoŋgo ma i vaidiya thae/borogi?
4 Será que o leão ruge na floresta, sem ter achado algum animal para caçar? Será que o leão novo fica rosnando na caverna, se não tiver pegado nada?
5 Thare maa i yonja e manɨvanjako thoŋgo ma ghanɨŋga ina e ighathɨko vuruvurumara?
5 Será que um passarinho cai numa armadilha que não estava armada? Será que uma armadilha se desarma sem ter pegado algum animal?
6 Thare gaithɨ gha mema ne i randa/thɨ wiya gaithɨ mema i ghembako tɨne na mane i vakatha ŋgiya gharɨgharɨ thiye mararu?
6 Quando tocam a corneta de alarme, será que o povo não fica com medo? Por acaso, cai alguma desgraça sobre uma cidade, sem que o
7 Giya Loi ma mbaŋa regha i vakatha bigi regha, i viva wo i woraŋgiya le renuwaŋako weŋgiya le rakakaiwo, ghalɨŋae gharautu.
7 Por acaso, o Senhor Deus faz alguma coisa sem revelar aos seus servos , os profetas ?
8 Mbaŋa laiyon i volenjaŋaŋa thela mane i mararu?
8 Quando o leão ruge, quem não fica com medo? Quando o
9 Hu utu weŋgiya thavala thiya yaku e ŋgoloŋgolo vurɨvurɨghegheniye Asɨdod na Ijipt e tɨnenji, huŋa:
9 Anunciem nos palácios de Asdode e do Egito o seguinte: “Reúnam-se nos montes que ficam ao redor de Samaria e vejam a desordem que existe na cidade e os crimes que são cometidos.”
10 Giya Loi iŋa, “Gharɨgharɨke thiyake ma thɨ ghareghare mun ŋgoroŋga thɨŋa na thɨ vakatha thovuye;
10 O Senhor Deus diz: — O povo de Samaria não sabe fazer nada com honestidade, e os seus palácios estão cheios de coisas roubadas com violência.
11 Iya kaiwae Giya Loi tembe iŋava ŋgoreiyake:
11 Por isso, os inimigos cercarão o seu país, destruirão as suas fortalezas e levarão embora tudo o que está nos palácios.
12 Giya Loi iŋa:
12 O Senhor Deus diz: — Quando um leão pega uma ovelha, às vezes o pastor somente consegue salvar duas pernas ou uma orelha. Assim também serão salvos somente alguns moradores de Samaria, que agora descansam em camas de luxo.
13 Wo u vandeŋe, na u vanuwovɨrɨŋgiya Jeikob orumburumbuye,”
13 Escutem o que eu digo e acusem o meu povo, os descendentes de Jacó — diz Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
14 “Ne mbaŋa ya lithɨ weŋgiya Isirel gharɨgharɨniye lenji tharɨko kaiwae,
14 — Quando eu castigar o povo de Israel por causa dos seus pecados, destruirei os altares de Betel. As quatro pontas de todos os altares serão quebradas e cairão no chão.
15 Ne ya rake vawowona lenji ŋgoloŋgolo thotho na yoŋathowathowa ŋgoloŋgolo thɨ vatadɨŋgi na i ndalandala ne thɨ marakerake,
15 Destruirei as casas de inverno e as de verão; as casas luxuosas, as casas enfeitadas de marfim, todas elas serão destruídas. Sou eu, o Senhor , quem está falando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.