Amós 2

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Giya Loi iŋa ŋgora iyake:
1 O Senhor Deus diz: — O povo de Moabe tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los.
2 Iya kaiwae ne ya variya ŋɨghe Mowab,
2 Por isso, eu vou pôr fogo no país de Moabe, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas de Queriote. Haverá batalhas violentas, gritos de soldados e som de cornetas, e o povo morrerá.
3 Ne ya unɨgha Mowab gharambarombaro na gha randevivako wolaghɨye.”
3 Acabarei com o rei e com as autoridades de Moabe. Eu, o Senhor , falei.
4 Giya Loi iŋa ŋgora iyake:
4 O Senhor Deus diz: — O povo de Judá tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Eles rejeitaram a minha
5 Iya kaiwae ne ya variya ndɨghe i nja Juda
5 Por isso, eu vou pôr fogo na terra de Judá, e esse mesmo fogo destruirá as fortalezas de Jerusalém.
6 Giya Loi iŋa ŋgoreiyake:
6 O Senhor Deus diz: — O povo de Israel tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Vendem como escravos pessoas honestas que não podem pagar as suas dívidas e até aquelas que são tão pobres, que não podem pagar a dívida que fizeram para comprar um par de sandálias.
7 Thɨ vuruvaulule ŋgiya ranjavovo na ma e lenji vurɨgheghe,
7 Perseguem e humilham os pobres e fazem injustiças contra as pessoas simples. Pais e filhos têm relações com prostitutas nos templos pagãos e assim envergonham o meu santo nome.
8 E lenji ghamba kururuŋgi ghɨmoghɨmoru Thɨ ghena e kwamakwama thɨ mban weŋgiya mbinyembinyeŋgu
8 Perto de qualquer altar pagão, eles se assentam sobre roupas que receberam como garantia de pagamento de dívidas e comem dos sacrifícios oferecidos aos ídolos. Para comprar o vinho que bebem no templo do deus deles, usam o dinheiro que receberam de multas injustas.
9 Iyemaeŋge ya mukuwo ŋgiya Amori gharɨgharɨniye e maranji/ghamwanji,
9 — Será que vocês já esqueceram o que fiz com os amorreus ? Eu destruí aqueles homens que eram altos como os cedros e fortes como os carvalhos. Acabei completamente com eles.
10 Va ya vaŋgu raŋgiyaŋga Ijipt e tɨne
10 Fui eu que tirei vocês do Egito, que os guiei quarenta anos pelo deserto e que lhes dei a terra dos amorreus.
11 Va ya tuthi ŋgiya lemi ŋgaŋgana vavana thɨ tabo ghalɨŋae gharautu na
11 Escolhi alguns dos seus filhos para serem profetas e outros para serem nazireus . Não foi isso mesmo o que eu fiz?
12 Giya Loi mbowo iŋava:
12 Mas vocês dão vinho aos nazireus e proíbem os profetas de anunciar a minha mensagem.
13 Iya kaiwae ne ya mbiye njoŋaŋge e thelauko ŋgoreiya waŋga momod i mbiye njoŋa mbaŋa thɨ dowevanjara e wit.
13 Pois bem! Eu vou amontoar castigos em cima de vocês, e vocês vão ranger os dentes, como range uma carroça carregada de trigo.
14 Ghemi iya hu maya e rukurukuna mane hu voitete,
14 Os que correm depressa não poderão escapar, os fortes perderão toda a força, e os corajosos não salvarão a vida.
15 Thela i gaithɨ e mbwenara mane i ndeghathɨ ele ghamba ndeghathɨ,
15 Os homens armados de arcos e flechas não vencerão, e não escaparão com vida nem os que fugirem a pé, nem os que fugirem montados a cavalo.
16 Thela ragagaithɨ vurɨvurɨghegheniye nevole e mbaŋako iyako i bigiyatho le gaithɨ bigibiginiye na i voghɨ.”
16 Naquele dia, até os soldados mais valentes jogarão fora as suas armas e fugirão. Eu, o Senhor , estou falando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.