3 João 1
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT
1 Ghino ekelesiya gharandeviva ya roriya letake iyake na ya variye i ghaona e ghen, Gaiyus, wou valɨghareghareŋgu emunjoru kaiwae mbe ghareŋgu vara moli e ghen.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Wou valɨghareghareŋgu, lo naŋgo e tɨne nuwaŋguiya riwana i thovuye moli na bigibigike wolaghɨye thɨ thovuye e ghen ŋgoreiye e unena bigibigike wolaghɨye e tɨne i thovuye moliwe.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Ya warari laghɨye moli kaiwan mbaŋa oghaghanda vavana thɨ mena thɨ utuŋa utunin e ghino, thɨŋa ghen mbema emunjoru u ghambugha utu emunjoru moli na ya ghareghare mbaŋake wolaghɨye u vakavakatha ŋgoreiyako.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Thembaŋa thoŋgo ya loŋwevaidiyava lo ŋgaŋga utuninji, thiye thɨ loŋgaloŋga utu emunjoru moli e ghakamwathɨ, iyake i vakathaŋgo ya warari laghɨye, na lo warariko iyako i kivwala wararike wolaghɨye.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Wou valɨghareghareŋgu, emunjoru kaiwo thovuye iya u vakavakathana, kaiwae oghaghandana iya thɨ vavaghɨliyana na thɨ vavagharena u thalavuŋgi, othembe ma u ghareghareŋgi.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Len gharethovuna weŋgi kaero thɨ utuŋa weŋgiya ekelesiya e valɨvaŋgake iyake. Gharɨgharɨ ŋgoranjiyako, thoŋgo mbowo thɨ vaghɨliyava, nuwaŋguiya u thalavuŋgi lenji loŋgaloŋga kaiwae. Vakatha ŋgoreiyana Loi i warari kaiwae.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Gharɨgharɨna iya thɨ rakarakaraŋgina thɨ kaiwo Krais kaiwae. Ma thɨ mban mun ghanjithalavu weŋgiya thiye ma raloŋweloŋweghathɨ.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Iya kaiwae ghinda ekelesiya ra thalavuŋgiya gharɨgharɨ ŋgoranjiyako, na ghinda ra tabo ghanjirathalavu utu emunjoru e kaiwoniye tɨne.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Va ya roriya ekelesiya lenji leta yaŋgara, ko iyemaeŋge Diyotripes mava i goru weya iya lama utuko kaiwae amalaghɨniye mbema nuwaiya eŋge ghamberegha i mbaro.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Mbaŋa ne ya ghaona, ne ya uturaŋgiya le vakathako wolaghɨye. Amalaghɨniye i utuutuvatharɨ ghime kaiwame. Ko ma mbe ghime eŋge kaiwame, ko iyemaeŋge oghaghandako iya thɨ vavaghare vaghɨliyako ma i kula ruwoŋgi ele ŋgolo. Na tembe ŋgoreiyeva, i dageten thavala nuwanjiya thɨ kula ruwoŋgi, na i variye raŋgiyaŋgi ekelesiya wabwiko e tɨne.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Wou valɨghareghareŋgu, tha u varevare thanavu raitharɨ, ko iyemaeŋge u varevare thanavu thovuye. Thela thoŋgo i vakavakatha thanavu thovuye, iye Loi nariye. Thela thoŋgo i vakavakatha thanavu raitharɨ, iye ma i thuwathuwa na i ghareghareya Loi.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Gharɨgharɨke wolaghɨye thɨ wovathovuthovuyeŋa Demitriyas. Thɨŋa iye lolo thovuye. Iye i ghambugha utu emunjoru, na iyake i vaemunjoruŋa iye lolo thovuye. Ghime tembe wo wovathovuthovuyeŋava ghathanavuko, na u ghareghare lama utuke emunjoru.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Lo renuwaŋa i ghanagha mbe thiyake valɨkaiwae ya woraŋgiya e ghen, ko iyemaeŋge ma nuwaŋguiya ya rorinjoŋa e peipa.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Lo renuwaŋake mbe nuwaŋguiya vara ya ghaona ya thuweŋge, ra yaku namoghamwanda na ra utu.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Loi le gharemalɨlɨ i yaku e gharena.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.