3 João 1
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH
1 Ghino ekelesiya gharandeviva ya roriya letake iyake na ya variye i ghaona e ghen, Gaiyus, wou valɨghareghareŋgu emunjoru kaiwae mbe ghareŋgu vara moli e ghen.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Wou valɨghareghareŋgu, lo naŋgo e tɨne nuwaŋguiya riwana i thovuye moli na bigibigike wolaghɨye thɨ thovuye e ghen ŋgoreiye e unena bigibigike wolaghɨye e tɨne i thovuye moliwe.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Ya warari laghɨye moli kaiwan mbaŋa oghaghanda vavana thɨ mena thɨ utuŋa utunin e ghino, thɨŋa ghen mbema emunjoru u ghambugha utu emunjoru moli na ya ghareghare mbaŋake wolaghɨye u vakavakatha ŋgoreiyako.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Thembaŋa thoŋgo ya loŋwevaidiyava lo ŋgaŋga utuninji, thiye thɨ loŋgaloŋga utu emunjoru moli e ghakamwathɨ, iyake i vakathaŋgo ya warari laghɨye, na lo warariko iyako i kivwala wararike wolaghɨye.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Wou valɨghareghareŋgu, emunjoru kaiwo thovuye iya u vakavakathana, kaiwae oghaghandana iya thɨ vavaghɨliyana na thɨ vavagharena u thalavuŋgi, othembe ma u ghareghareŋgi.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Len gharethovuna weŋgi kaero thɨ utuŋa weŋgiya ekelesiya e valɨvaŋgake iyake. Gharɨgharɨ ŋgoranjiyako, thoŋgo mbowo thɨ vaghɨliyava, nuwaŋguiya u thalavuŋgi lenji loŋgaloŋga kaiwae. Vakatha ŋgoreiyana Loi i warari kaiwae.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Gharɨgharɨna iya thɨ rakarakaraŋgina thɨ kaiwo Krais kaiwae. Ma thɨ mban mun ghanjithalavu weŋgiya thiye ma raloŋweloŋweghathɨ.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Iya kaiwae ghinda ekelesiya ra thalavuŋgiya gharɨgharɨ ŋgoranjiyako, na ghinda ra tabo ghanjirathalavu utu emunjoru e kaiwoniye tɨne.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Va ya roriya ekelesiya lenji leta yaŋgara, ko iyemaeŋge Diyotripes mava i goru weya iya lama utuko kaiwae amalaghɨniye mbema nuwaiya eŋge ghamberegha i mbaro.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Mbaŋa ne ya ghaona, ne ya uturaŋgiya le vakathako wolaghɨye. Amalaghɨniye i utuutuvatharɨ ghime kaiwame. Ko ma mbe ghime eŋge kaiwame, ko iyemaeŋge oghaghandako iya thɨ vavaghare vaghɨliyako ma i kula ruwoŋgi ele ŋgolo. Na tembe ŋgoreiyeva, i dageten thavala nuwanjiya thɨ kula ruwoŋgi, na i variye raŋgiyaŋgi ekelesiya wabwiko e tɨne.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Wou valɨghareghareŋgu, tha u varevare thanavu raitharɨ, ko iyemaeŋge u varevare thanavu thovuye. Thela thoŋgo i vakavakatha thanavu thovuye, iye Loi nariye. Thela thoŋgo i vakavakatha thanavu raitharɨ, iye ma i thuwathuwa na i ghareghareya Loi.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Gharɨgharɨke wolaghɨye thɨ wovathovuthovuyeŋa Demitriyas. Thɨŋa iye lolo thovuye. Iye i ghambugha utu emunjoru, na iyake i vaemunjoruŋa iye lolo thovuye. Ghime tembe wo wovathovuthovuyeŋava ghathanavuko, na u ghareghare lama utuke emunjoru.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Lo renuwaŋa i ghanagha mbe thiyake valɨkaiwae ya woraŋgiya e ghen, ko iyemaeŋge ma nuwaŋguiya ya rorinjoŋa e peipa.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Lo renuwaŋake mbe nuwaŋguiya vara ya ghaona ya thuweŋge, ra yaku namoghamwanda na ra utu.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Loi le gharemalɨlɨ i yaku e gharena.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.