2 Tessalonicenses 2
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARA
1 Lama bodaboda, nuwameiya mbaŋake iyake wo wo utuŋa ghanda Giya Jisas Krais le njoghama kaiwae na Loi ne i mbanɨvathavathainda weya Jisas. Bigibigike thiyake kaiwanji wo naŋgo weŋga,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 thava hu maya moli e numoghegheiwo na e gharelaghɨlaghɨ, mbaŋa hu loŋweya uturawe regha, o utuutu regha, o utuutu va thɨ rorinjoŋa na gharɨgharɨ thɨŋava i mena weime. Utuutuko thiyako thɨŋa Jisas kaero va i njoghama.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Othembe ŋgoroŋga lenji utuutu, tha lolo regha i yaroŋga. Kaiwae Giya ghambaŋa amba mane i vutha, ghaghad mbaŋaniye gharɨgharɨ lemoyo thɨ thɨghɨyawana Loi, amba mbaro gharakivwala ne i yomara, iye ele ghambako ne i vaidiya mukuwo memeghabananiye.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Budakaiya gharɨgharɨ thɨŋa lenji loiŋgi, o thɨ kururu weŋgi, iye i wovakwanɨkwanɨŋgi, na tembe ghamberegha i wovoreŋa na iŋava i kivwalaŋgi. Tembe ŋgoreiyeva, i wa ve yaku Loi ele Ŋgolo Boboma tɨne na tembe ghamberegha iŋava iye Loi.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Thare hu renuwaŋakiki mbaŋa va ya yaku weiŋguyaŋgiya ghemi, va ya utuŋa iya bigibigiko thiyako e ghemi?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Na kaero hu ghareghare, mbaro gharakivwala gharavikikighathɨ mbaŋake iyake mbe inawe na thava wo i yomara ghaghad ne i vaidiya ghambaŋa moli.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Othembe mbaro gharakivwala thanavuniye kaero ina i kakaiwo thuwele e yambaneke, ko iyemaeŋge gharavikikighathɨ mbe inawe i vikikighathɨ na thava wo i yomara moli. Mbe inawe vara i vikikighathɨ ghaghad Loi ne i woghera,
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 ko amba ne e mbaŋako iyako mbaro gharakivwala i yomara. Ko iyemaeŋge mbaŋa Giya Jisas ne i njoghama ghaeko ndewendewae ne i vakatha ma ele vurɨgheghe na vwenyevwenyewae laghɨye ne i vakowana.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Mbaŋa mbaro gharakivwala ne i yomara na i wo le vurɨgheghe weya Seitan, na ne i vakatha vakatha ghamba rotaele kwanɨkwan tomethi na i yaroŋgiya gharɨgharɨwe.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Thanavu raraitharɨ ghanjikwanɨkwan e tɨne ne i yaroŋgiya thavala thɨ loŋgaloŋga mare ele valɨvaŋga. Thiye ne thɨ mare kaiwae, utuutu emunjoru iya valɨkaiwae ne i vamoruŋgi ma thɨ warariŋa na thɨ botewo thɨ wovatha.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Iya kaiwae Loi ne i variye bigi regha vurɨgheghe weŋgi na i vakatha thɨ loŋweghathɨgha kwanko.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Mbala gharɨgharɨko wolaghɨye thavala ma thɨ loŋweghathɨgha utu emunjoruko thɨ warariŋa eŋge thanavu raitharɨ, Loi ne i wovatharɨtharɨŋaŋgi.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Lama bodaboda, ghemi Giya i gharethovuŋga, valɨkaiwame moli wo vata ago valaŋa weya Loi kaiwami, kaiwae va i rikowe kaerova i tuthiŋga mbala i vamoruŋga. Le vamoruŋga e tɨne iya kaiwae i vakatha Nyao Boboma i vakavakathaŋga hu boboma, na tembe ŋgoreiyeva kaiwae lemi loŋweghathɨ utu emunjoru.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Toto Thovuyeko iya wo vavaghareŋako e ghemi e tɨne Loi i kula e ghemi na mbala hu ru na hu yakuŋa ghanda Giya Jisas Krais le vwenyevwenyeko.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Iya kaiwae, lama bodaboda, hu ndeghathɨ vurɨgheghe na hu vikikighathɨgha emunjoruko iyava wo vaghareŋgako e ghemi, e ghalɨŋame o e leta tɨne.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.