2 Timóteo 2

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ghen naruŋgu, len ghamba vurɨgheghe u wo Loi ele giya bwagabwaga tɨne, na mwaewoko iyako ina weinda kaiwae ra yaku weya Krais Jisas.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Na vavaghareko iyava u loŋweya ya vavaghareŋa gharɨgharɨ lemoyo e maranji, vavaghareko iyako u valawe weŋgiya gharɨgharɨ vavana, iya thavala valɨkaiwae ra vareminjeŋgi na thiye valɨkaiwanji thɨ vavaghareŋgiva gharɨgharɨ vavana.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 U vatomweŋge na u vaidiya vuyowo ŋgoreiya Krais Jisas le ragagaithɨ thovuye.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 U renuwaŋakiki ragagaithɨ nuwaiya i vamboromboroŋa le randevivako le renuwaŋa, iya kaiwae mane i vakowana ghambaŋa bigibigi gharerenuwaŋa kaiwae.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Na ghen ŋgorana rarukuruku, iye i ghambugha rukuruku kivwalako ghe mbaro, kaiwae thoŋgo mane i vakatha ŋgoreiye, ma valɨkaiwae ne i wo modae.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Na ghen ŋgorana rakakaiwo e uma, i rovurɨgheghe e kaiwo. Mbaŋa umako une i tara, amalaghɨniyeko i wokaiya ghabebe.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Loi le utuutuke thiyake kaiwanji u rerenuwaŋa, ambane Giya i vugha le rerenuwaŋake wolaghɨye e ghen.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 U renuwaŋakiki, Jisas Krais iye Deivid rumbuye, iye va i thuweiru e mare na tembe e yawayawaliyeva. Totoko Thovuye iyava ya vavaghareŋako i utuŋa ŋgoreiyako.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ya vavaghareŋa Toto Thovuye iya kaiwae ya vaidiya vuyowo na thɨ ŋgarɨŋgo ŋgoreiya ghino lolo raitharɨ. Ko iyemaeŋge Loi ghalɨŋae mane thɨ ŋgarɨ, kaero i yala.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Iya kaiwae ya ghataŋaghathɨŋgiya wovuyowoke wolaghɨye na ya kaiwo thavala kaerova Loi i tuthiŋgi kaiwanji, kaiwae nuwaŋguiya thiye tembe ŋgoreiyeva, thɨ vaidiya Krais Jisas le vamoru, na vamoruko iyako e tɨne nevole weinji Loi vethɨ meghabana ele ghamba vwenyevwenye tɨne.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Utuutuke iyake i emunjoru:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Thoŋgo ra ghataŋaghathɨ, ambane nevole weinda ra mbaro.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Thoŋgo ma ra emunjoruwe, amalaghɨniye mbe inawe, mbe i emunjoru vara weinda kaiwae ma mbaŋa regha i kwanɨyarogha ghamberegha.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Bigibigiko thiyako kaiwanji u vanuwovɨrɨŋgiya len gharɨgharɨna. Loi e marae u dagetenɨŋgi thava utuutu tomethi na tomethi kaiwanji na thɨ wogaithɨ, kaiwae thavala thɨ vandevandeŋa mane i thalavuŋgi, ko mbe i vakowana eŋge lenji loŋweghathɨ.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 U rovurɨgheghe Loi e marae na thava u monjina, iye tene iŋa, “Ghen rakakaiwo thovuye.” Loi le utu emunjoruniye u ghareghare wagiyawe, na valɨkaiwae u vavaghareŋa wagiyawe weŋgiya gharɨgharɨ.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Rakwan lenji utu bwagabwaga u botewoyathu, kaiwae thoŋgo gharɨgharɨ thɨ mbela vavaghareko iyako, ghanjilughawoghawo ne i laghɨye weya Loi.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Lenji vavaghareko ŋgoreiya thighathigha mbema i ten na i ru eŋge. Gharɨgharɨko thiyako e tɨnenji ghɨmoghɨmoru thenjighewo, Haimeniyas na Pailitas.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Thiye toto emunjoru ghakamwathɨ kaero thɨ laerewe, na thɨŋa ghinda raloŋweloŋweghathɨ Loi kaerova i vakatha na ra thuweiru. Thɨ utu ŋgoreiyako na ghandaune vavana lenji loŋweghathɨ kaero i njighɨnjighɨ.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ko toto emunjoru i mena weya Loi ma i nyivɨnyivɨ, i vurɨgheghe ŋgoreiya varɨ e rɨgherɨghe na i vurɨgheghe, na e vwatae rororike iyake inawe, iŋa, “Giya i ghareghare thavala iye le gharɨgharɨŋgi,” na mbowo iŋava, “Thavala thɨŋava thiye Giya le gharɨgharɨŋgi, wo thɨ ndeghereiyewana thanavu raitharɨ.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Gaeba inanji giya vwenyevwenye ele ŋgolo tɨne ma mbene ra thuweŋgi eŋge thɨ vakathaŋgi e gol na silva, vavana thɨ kanjiŋgiya umbwa na thɨ monjeŋgi e thelau. Gaeba thovuthovuye bobwari kaiwanji, na iyaŋganiya ma thɨ thovuye nja ghambanji.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Thela ma i vambɨghɨya yawaliye rakwan e lenji vavaghare, iye ŋgoreiya gaeba thovuye iya thɨ vakaiwoŋama bobwari kaiwanji. Iye i boboma weya Loi, na Giya valɨkaiwae ne i wo na i vakaiwoŋa e tomethi kaiwo thovuye.Uye vavana thɨ vakathaŋgi e gol na silva, vavana thɨ kanjiŋgiya umbwa na thɨ monjeŋgi e thelau|alt="different pots" src="hk00143c.tif" size="span" copy="BFBS (Knowles)" ref="2:20"
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Thegha ghanjithanavu raraitharɨ iya thɨ vakavakathana, u roiteteŋgi, na u rovurɨgheghe len vakatha i thovuye, len loŋweghathɨ i vurɨgheghe, u gharethovuŋaŋgiya gharɨgharɨ, na u yaku na thovuye weinaŋgi. Weinaŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye thavala thɨ naŋgo weya Giya na gharenji ma i mbighɨ, thanavuko thiyako kaiwanji u rovurɨgheghe.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ne u ndegoru weya rakwan lenji utu bwagabwaga na lenji wogaithɨ, kaiwae u ghareghare gaithɨ le ghambako iyako.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Giya le rakakaiwo thava i gagaithɨ, ghathanavu i thovuye weŋgiya ghauneko wolaghɨye, iye ŋgoreiya ravavaghare thovuye, na iye raghataŋaghathɨ.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Mbaŋa thoŋgo gharɨgharɨ thɨ wovatharɨtharɨŋa the utuutu, ghathanavu i ghenenja na i vanamwe weŋgi. Mbwatane Loi i kaiwo e gharenji, i vɨvɨ na thɨ ghareghareya toto emunjoru moli na
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 lenji renuwaŋa i rumwaru na thɨ voiteta Seitan le ghina, iyava i kosiŋgikowe na i vakathaŋgi thɨ ghambugha ghathanavu.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.