2 Timóteo 2

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ghen naruŋgu, len ghamba vurɨgheghe u wo Loi ele giya bwagabwaga tɨne, na mwaewoko iyako ina weinda kaiwae ra yaku weya Krais Jisas.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Na vavaghareko iyava u loŋweya ya vavaghareŋa gharɨgharɨ lemoyo e maranji, vavaghareko iyako u valawe weŋgiya gharɨgharɨ vavana, iya thavala valɨkaiwae ra vareminjeŋgi na thiye valɨkaiwanji thɨ vavaghareŋgiva gharɨgharɨ vavana.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 U vatomweŋge na u vaidiya vuyowo ŋgoreiya Krais Jisas le ragagaithɨ thovuye.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 U renuwaŋakiki ragagaithɨ nuwaiya i vamboromboroŋa le randevivako le renuwaŋa, iya kaiwae mane i vakowana ghambaŋa bigibigi gharerenuwaŋa kaiwae.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Na ghen ŋgorana rarukuruku, iye i ghambugha rukuruku kivwalako ghe mbaro, kaiwae thoŋgo mane i vakatha ŋgoreiye, ma valɨkaiwae ne i wo modae.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Na ghen ŋgorana rakakaiwo e uma, i rovurɨgheghe e kaiwo. Mbaŋa umako une i tara, amalaghɨniyeko i wokaiya ghabebe.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Loi le utuutuke thiyake kaiwanji u rerenuwaŋa, ambane Giya i vugha le rerenuwaŋake wolaghɨye e ghen.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 U renuwaŋakiki, Jisas Krais iye Deivid rumbuye, iye va i thuweiru e mare na tembe e yawayawaliyeva. Totoko Thovuye iyava ya vavaghareŋako i utuŋa ŋgoreiyako.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ya vavaghareŋa Toto Thovuye iya kaiwae ya vaidiya vuyowo na thɨ ŋgarɨŋgo ŋgoreiya ghino lolo raitharɨ. Ko iyemaeŋge Loi ghalɨŋae mane thɨ ŋgarɨ, kaero i yala.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Iya kaiwae ya ghataŋaghathɨŋgiya wovuyowoke wolaghɨye na ya kaiwo thavala kaerova Loi i tuthiŋgi kaiwanji, kaiwae nuwaŋguiya thiye tembe ŋgoreiyeva, thɨ vaidiya Krais Jisas le vamoru, na vamoruko iyako e tɨne nevole weinji Loi vethɨ meghabana ele ghamba vwenyevwenye tɨne.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Utuutuke iyake i emunjoru:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Thoŋgo ra ghataŋaghathɨ, ambane nevole weinda ra mbaro.
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Thoŋgo ma ra emunjoruwe, amalaghɨniye mbe inawe, mbe i emunjoru vara weinda kaiwae ma mbaŋa regha i kwanɨyarogha ghamberegha.
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Bigibigiko thiyako kaiwanji u vanuwovɨrɨŋgiya len gharɨgharɨna. Loi e marae u dagetenɨŋgi thava utuutu tomethi na tomethi kaiwanji na thɨ wogaithɨ, kaiwae thavala thɨ vandevandeŋa mane i thalavuŋgi, ko mbe i vakowana eŋge lenji loŋweghathɨ.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 U rovurɨgheghe Loi e marae na thava u monjina, iye tene iŋa, “Ghen rakakaiwo thovuye.” Loi le utu emunjoruniye u ghareghare wagiyawe, na valɨkaiwae u vavaghareŋa wagiyawe weŋgiya gharɨgharɨ.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Rakwan lenji utu bwagabwaga u botewoyathu, kaiwae thoŋgo gharɨgharɨ thɨ mbela vavaghareko iyako, ghanjilughawoghawo ne i laghɨye weya Loi.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Lenji vavaghareko ŋgoreiya thighathigha mbema i ten na i ru eŋge. Gharɨgharɨko thiyako e tɨnenji ghɨmoghɨmoru thenjighewo, Haimeniyas na Pailitas.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Thiye toto emunjoru ghakamwathɨ kaero thɨ laerewe, na thɨŋa ghinda raloŋweloŋweghathɨ Loi kaerova i vakatha na ra thuweiru. Thɨ utu ŋgoreiyako na ghandaune vavana lenji loŋweghathɨ kaero i njighɨnjighɨ.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Ko toto emunjoru i mena weya Loi ma i nyivɨnyivɨ, i vurɨgheghe ŋgoreiya varɨ e rɨgherɨghe na i vurɨgheghe, na e vwatae rororike iyake inawe, iŋa, “Giya i ghareghare thavala iye le gharɨgharɨŋgi,” na mbowo iŋava, “Thavala thɨŋava thiye Giya le gharɨgharɨŋgi, wo thɨ ndeghereiyewana thanavu raitharɨ.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Gaeba inanji giya vwenyevwenye ele ŋgolo tɨne ma mbene ra thuweŋgi eŋge thɨ vakathaŋgi e gol na silva, vavana thɨ kanjiŋgiya umbwa na thɨ monjeŋgi e thelau. Gaeba thovuthovuye bobwari kaiwanji, na iyaŋganiya ma thɨ thovuye nja ghambanji.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Thela ma i vambɨghɨya yawaliye rakwan e lenji vavaghare, iye ŋgoreiya gaeba thovuye iya thɨ vakaiwoŋama bobwari kaiwanji. Iye i boboma weya Loi, na Giya valɨkaiwae ne i wo na i vakaiwoŋa e tomethi kaiwo thovuye.Uye vavana thɨ vakathaŋgi e gol na silva, vavana thɨ kanjiŋgiya umbwa na thɨ monjeŋgi e thelau|alt="different pots" src="hk00143c.tif" size="span" copy="BFBS (Knowles)" ref="2:20"
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Thegha ghanjithanavu raraitharɨ iya thɨ vakavakathana, u roiteteŋgi, na u rovurɨgheghe len vakatha i thovuye, len loŋweghathɨ i vurɨgheghe, u gharethovuŋaŋgiya gharɨgharɨ, na u yaku na thovuye weinaŋgi. Weinaŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye thavala thɨ naŋgo weya Giya na gharenji ma i mbighɨ, thanavuko thiyako kaiwanji u rovurɨgheghe.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Ne u ndegoru weya rakwan lenji utu bwagabwaga na lenji wogaithɨ, kaiwae u ghareghare gaithɨ le ghambako iyako.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Giya le rakakaiwo thava i gagaithɨ, ghathanavu i thovuye weŋgiya ghauneko wolaghɨye, iye ŋgoreiya ravavaghare thovuye, na iye raghataŋaghathɨ.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Mbaŋa thoŋgo gharɨgharɨ thɨ wovatharɨtharɨŋa the utuutu, ghathanavu i ghenenja na i vanamwe weŋgi. Mbwatane Loi i kaiwo e gharenji, i vɨvɨ na thɨ ghareghareya toto emunjoru moli na
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 lenji renuwaŋa i rumwaru na thɨ voiteta Seitan le ghina, iyava i kosiŋgikowe na i vakathaŋgi thɨ ghambugha ghathanavu.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.