2 João 1

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ghino ekelesiya gharandeviva ya roriya letake iyake na ya variye i ghaona e ghen, ghen Loi le tututhi wevoniye weinaŋgiya len ŋgaŋga. Ghen weinaŋgiya len ŋgaŋgana ya gharethovuŋga laghɨye moli, na ma mbe ghino eŋge wombereghake, gharɨgharɨke wolaghɨye thavala thɨ ghareghareya utu emunjoru tembe thɨ gharethovuŋgava laghɨye.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Wo gharethovuŋga kaiwae wo ghareghare utu emunjoru kaero ne i meghabana weinda mbaŋake wolaghɨye.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Ya naŋgo weya Loi Ramanda na Nariye Jisas Krais, gharenji weinda, thɨ gharevɨrɨ kaiwanda na lenji gharemalɨlɨ i riyevanjara gharenda, kaiwae ra loŋweghathɨ ghautu emunjoru na ra vegharethovu weinda.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Ya warari laghɨye moli kaiwae ya loŋweya utuutu len ŋgaŋgana vavana thɨ loŋgaloŋga utu emunjoru e ghakamwathɨ, ŋgoreiya Ramanda le mbaro weinda.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Iya kaiwae, elana, ya naŋgo e ghen na ghinda regha na regha ra vegharethovu weinda. Mbaroke iya ya utuŋake e ghen ma mbaro togha ŋgoreiye, ko iyemaeŋge mbaroke iyake i ri mbaŋaniye va ra loŋweghathɨ na thɨ utuveinda ra loŋwe.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Mbe ra gharethovu amba ne ra ghambugha Loi le mbaro na ra loŋgaloŋgawe. Iya le mbaroko iyako i ri mbaŋa va hu loŋweghathɨ na thɨ utuŋa hu loŋwe, ŋgoreiyake: gharethovu thanavuniye e tɨne hu loŋgaloŋgawe.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Rakwan lemoyo kaerova thɨ rakaraŋgi e yambaneke laghɨye. Thiye thɨŋava Jisas Krais va i mena e yambaneke mava i tabo na lolo. Gharɨgharɨ ŋgoranjiyako thiye rakwanɨŋgi na thiye Krais ghathɨghɨya.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Iya kaiwae hu njimbukikiŋga gharɨgharɨ ŋgoranjiyako kaiwanji, mbala thava hu thɨvaiya lemi kaiwona une, ko mbala modamina Loi i vamboromboroŋa.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Thela thoŋgo ma i yaku Krais le vavaghare e tɨne ko iyemaeŋge i wa ma e vavaghare reghava, iye ma Loi inawe. Ko thela thoŋgo i yaku Krais le vavaghare e tɨne, iye Loi Ramanda weiye Nariye thɨ yakuwe.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Thoŋgo lolo regha i ghaona na ma i woghaona vavaghareke iyake, tha hu dage mwaewowe o hu kulavoreŋa e lemi ŋgolona.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Thela thoŋgo i dage mwaewowe, iye kaero i tabo na gharathalavu ele vakathako raitharɨ e tɨne.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Lo renuwaŋa lemoyo moli mbe inanjiwe valɨkaiwae ya woraŋgiya e ghemi, ko iyemaeŋge ma nuwaŋguiya ya rorinjoŋa e peipa ŋgoreiya iyake. Nuwaŋguke nuwaiya vara mbe ya ghaona ya thuweŋga, ghamwanda regha na ra utu, na weiŋguyaŋgiya ghemi warari i riyevanjarainda.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ghagha iye tututhi wevoniye le ŋgaŋga thɨ mwaewo e ghen.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.