2 Coríntios 9

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma valɨkaiwae mbema ya rorori eŋge leta e ghemi na ya vavurɨghegheŋga Loi le gharɨgharɨ ghanjithalavu kaiwae valɨvaŋga Judiya e tɨne.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Kaiwae ya ghareghare ghemi nuwamiya moli hu giya nɨmami. Ghemi Masedoniya le valɨvaŋga ya wovoreŋaŋga, yaŋa, “Thiye Korinita, Akaiya ele valɨvaŋgana tɨne, kaero mendava thɨ vivatha theghatheghako ikoko e tɨne na thɨ vakatha mwaewoke iyake.” Lemi gharevatomwena i mwanavairɨŋgi, na taulaghɨko mbalama tembe thɨ mwaewova.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ko iyemaeŋge ya variyeŋgiya oghaghandake thegheto thiyake e ghemi, kaiwae ma nuwaŋguiya lama wovorevoreŋaŋgake i tabo utu bwagabwaga. Nuwaŋguiya mbaŋa ne ya ghaona lemi vivathana kaero inawe ŋgoreiya lo utuutu weŋgiya Masedoniya ekelesiya.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Iyemaeŋge thoŋgo weiŋguyaŋgiya Masedoniya gharɨgharɨniye vavana wo ghaona na thɨ vaidiŋga amba ma hu vivatha, ne wo monjina lama gharematuwo na lama wovoreŋaŋga kaiwae. Na ghemi tembene hu monjinava.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Iya kaiwae ya renuwaŋa valɨkaiwae wo ya variyekaiŋgiya oghaghandake iyake wo thɨ viva e ghemi na thɨ thalavuŋga hu vanamwe mwaewoko iyava hu dageraweko, na ne mbaŋa ghino ya vutha weŋga mwaewoko kaero hu vivathavao. Na mbala gharɨgharɨ thɨ ghareghare hu bigiraweya mwaewoko e lemi gharevatomwe tɨne, na ma ghime e lama vavurɨghegheŋaŋga e tɨne.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Wo hu renuwaŋakikiya utuutuke thiyake: thela thoŋgo i ghavwa seiwo, le uloulo tembene seiwova, na thela thoŋgo i ghavwa laghɨye le uloulo tembene i laghɨyeva.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Ghemi regha na regha mbala i giya ŋgoreiya mbe ghamberegha vara va i woraweya le renuwaŋa e ghare. E lemi giya e tɨne thava weiye lemi nuwatharɨ, na thava hu vavurɨghegha lolo na i giya. Kaiwae Loi i gharethovu weya loloko iya weiye le warariko na i giya.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Loi iye veimaima na ndendewo na valɨkaiwae i giya le mwaewo wolaghɨye e ghemi ne i riyevanjara na i ndendewo e ghemi, na mbala mbaŋake wolaghɨye bigibigike wolaghɨye mbe valɨkaiwami eŋge, na i ndendewo na valɨkaiwami hu vakatha kaiwoke thovuthovuye wolaghɨye.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Ŋgoreiya Buk Boboma le utuutu iŋa,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Loi, iye ghamberegha i giya weiwo weya rakabukabu na i vakatha i tabo ghanɨŋga kaiwanji, amalaghɨniye ne i valaghɨyeva lemi bigibigi na mbala valɨkaiwami hu thalavuŋgiya mbinyembinyeŋgu.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Loi iye ne i vakathaŋga hu madi na mbala valɨkaiwami mbaŋake wolaghɨye hu mwaewo weŋgiya mbinyembinyeŋgu. Na gharɨgharɨ lemoyo ne thɨ vata agowe lemi mwaewoko iyako kaiwae mbaŋa mwaewoko iyako thɨ mban ghime e nɨmame.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Kaiwae iya kaiwoko hu vakathako uneya theghewo: mbinyembinyeŋgu ne thɨ vaidi budakaiya i kwara weŋgi. Na tembe ŋgoreiyeva vata ago weya Loi ne i mbuthu na i laghɨye.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Kaiwae lemi vakathako ne i woraŋgiya kaero i vaemunjoruŋa lemi loŋweghathɨ, ambane gharɨgharɨ lemoyo thɨ tarawe Loi, kaiwae Krais Totoniye Thovuye iya hu ndethɨna hu ghambu. Na ne thɨ tarawe Loi kaiwae lemi gharevatomwe e tɨne hu giya lemi mwaewo weŋgi, na gharɨgharɨke wolaghɨye weŋgi.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Na tembene thiye thɨ naŋgova kaiwami na ghamirerenuwaŋa i laghɨye e gharenji, kaiwae hu riyevanjara Loi le mwaewo na e vwatae.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Ya tarawe Loi le mwaewo kaiwae, na mwaewoko iyako le laghɨlaghɨye ma valɨkaiwae ra utuŋa.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.