2 Coríntios 9
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT
1 Ma valɨkaiwae mbema ya rorori eŋge leta e ghemi na ya vavurɨghegheŋga Loi le gharɨgharɨ ghanjithalavu kaiwae valɨvaŋga Judiya e tɨne.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Kaiwae ya ghareghare ghemi nuwamiya moli hu giya nɨmami. Ghemi Masedoniya le valɨvaŋga ya wovoreŋaŋga, yaŋa, “Thiye Korinita, Akaiya ele valɨvaŋgana tɨne, kaero mendava thɨ vivatha theghatheghako ikoko e tɨne na thɨ vakatha mwaewoke iyake.” Lemi gharevatomwena i mwanavairɨŋgi, na taulaghɨko mbalama tembe thɨ mwaewova.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Ko iyemaeŋge ya variyeŋgiya oghaghandake thegheto thiyake e ghemi, kaiwae ma nuwaŋguiya lama wovorevoreŋaŋgake i tabo utu bwagabwaga. Nuwaŋguiya mbaŋa ne ya ghaona lemi vivathana kaero inawe ŋgoreiya lo utuutu weŋgiya Masedoniya ekelesiya.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Iyemaeŋge thoŋgo weiŋguyaŋgiya Masedoniya gharɨgharɨniye vavana wo ghaona na thɨ vaidiŋga amba ma hu vivatha, ne wo monjina lama gharematuwo na lama wovoreŋaŋga kaiwae. Na ghemi tembene hu monjinava.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Iya kaiwae ya renuwaŋa valɨkaiwae wo ya variyekaiŋgiya oghaghandake iyake wo thɨ viva e ghemi na thɨ thalavuŋga hu vanamwe mwaewoko iyava hu dageraweko, na ne mbaŋa ghino ya vutha weŋga mwaewoko kaero hu vivathavao. Na mbala gharɨgharɨ thɨ ghareghare hu bigiraweya mwaewoko e lemi gharevatomwe tɨne, na ma ghime e lama vavurɨghegheŋaŋga e tɨne.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Wo hu renuwaŋakikiya utuutuke thiyake: thela thoŋgo i ghavwa seiwo, le uloulo tembene seiwova, na thela thoŋgo i ghavwa laghɨye le uloulo tembene i laghɨyeva.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Ghemi regha na regha mbala i giya ŋgoreiya mbe ghamberegha vara va i woraweya le renuwaŋa e ghare. E lemi giya e tɨne thava weiye lemi nuwatharɨ, na thava hu vavurɨghegha lolo na i giya. Kaiwae Loi i gharethovu weya loloko iya weiye le warariko na i giya.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Loi iye veimaima na ndendewo na valɨkaiwae i giya le mwaewo wolaghɨye e ghemi ne i riyevanjara na i ndendewo e ghemi, na mbala mbaŋake wolaghɨye bigibigike wolaghɨye mbe valɨkaiwami eŋge, na i ndendewo na valɨkaiwami hu vakatha kaiwoke thovuthovuye wolaghɨye.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Ŋgoreiya Buk Boboma le utuutu iŋa,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Loi, iye ghamberegha i giya weiwo weya rakabukabu na i vakatha i tabo ghanɨŋga kaiwanji, amalaghɨniye ne i valaghɨyeva lemi bigibigi na mbala valɨkaiwami hu thalavuŋgiya mbinyembinyeŋgu.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Loi iye ne i vakathaŋga hu madi na mbala valɨkaiwami mbaŋake wolaghɨye hu mwaewo weŋgiya mbinyembinyeŋgu. Na gharɨgharɨ lemoyo ne thɨ vata agowe lemi mwaewoko iyako kaiwae mbaŋa mwaewoko iyako thɨ mban ghime e nɨmame.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Kaiwae iya kaiwoko hu vakathako uneya theghewo: mbinyembinyeŋgu ne thɨ vaidi budakaiya i kwara weŋgi. Na tembe ŋgoreiyeva vata ago weya Loi ne i mbuthu na i laghɨye.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Kaiwae lemi vakathako ne i woraŋgiya kaero i vaemunjoruŋa lemi loŋweghathɨ, ambane gharɨgharɨ lemoyo thɨ tarawe Loi, kaiwae Krais Totoniye Thovuye iya hu ndethɨna hu ghambu. Na ne thɨ tarawe Loi kaiwae lemi gharevatomwe e tɨne hu giya lemi mwaewo weŋgi, na gharɨgharɨke wolaghɨye weŋgi.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Na tembene thiye thɨ naŋgova kaiwami na ghamirerenuwaŋa i laghɨye e gharenji, kaiwae hu riyevanjara Loi le mwaewo na e vwatae.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Ya tarawe Loi le mwaewo kaiwae, na mwaewoko iyako le laghɨlaghɨye ma valɨkaiwae ra utuŋa.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.