2 Coríntios 8
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARC
1 Lama bodaboda, nuwameiya wo giya yanawami na hu ghareghare Loi le mwaewo une ŋgoroŋga ekelesiya weŋgi Masedoniya ele valɨvaŋga tɨne.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Kaiwae othembe ghanjimando laghɨye moli lemoyo thɨ vaidiŋgi na ma e lenji bigibigi, warari laghɨye i mwanavairɨŋgi na mbala thɨ bigiraweya lenji mwaewo laghɨye lenji valɨraloŋweloŋweghathɨ kaiwanji.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Ya utu emunjoru e ghemi, bigibigiko iya inako weŋgi na valɨkaiwanji thɨ mwaewowe, kaero thɨ bigirawe, na thɨ bigiraweva e vwatae, na thɨ kivwala iya ghanjighadɨko. Ma lolo regha i dage weŋgi na thɨ vakatha, mbe thiye eŋgevara lenji renuwaŋa e tɨne thɨ vakatha.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Thɨ naŋgo vurɨgheghe weime na wo vatomwe weŋgi na weinjiyaŋgiya ekelesiya e valɨvaŋga vavanava na thɨ vakatha thalavu i wa weŋgiya Loi le gharɨgharɨ Judiya e tɨne.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Ghime lama renuwaŋa wo munje eŋge mbe thɨ bigirawe eŋge lenji mwaewo. Ko iyemaeŋge lenji mwaewoko i kivwala lama renuwaŋa, kaiwae iviva mbowo thɨ vatomweŋgi weya Giya, na tembe ŋgoreiyeva ghime weime ŋgoreiya Loi le renuwaŋa.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Iya kaiwae, kaiwae Taitus iye kaerova i woraweya kaiwoko iya i mbanɨmba mwaewoko rɨghe, wo dagewe na mbowo i ghaonava na i thalavuŋga na hu vakathavao lemi mwaewona.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 E thanavuke wolaghɨye ghemi hu vurɨgheghe moli — e loŋweghathɨ, e utuutu, e ghareghare, e lemi rovurɨgheghe na e lemi gharethovu weime. Na tembe ŋgoreiyeva wo hu vurɨgheghe e mwaewo ghavakavakatha.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Ma ya utu ŋgoreiyako na ya woraweya ghamimbaro na hu vakatha ŋgoreiye. Ko iyemaeŋge nuwaŋguke nuwaiya hu ghareghare gharɨgharɨ vavanava nuwanjiko nuwaiya thɨ thalavu. Iya kaiwae thoŋgo hu vakatha ŋgoranjiŋgiyako, ne ya ghareghare lemi gharethovu i emunjoru moli.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Kaiwae kaero hu ghareghare ghanda Giya Jisas Krais le mwaewo bwagabwaga. Othembe iye va ravwenyevwenye e buruburu, ko iyemaeŋge ghemi kaiwami i njama na i tabo mbinyembinyeŋgu. Va i tabo mbinyembinyeŋgu na mbala ghemi hu vwenyevwenye.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Ghino lo renuwaŋa mbala hu vakatha ŋgoreiyake. Theghathaghako ikoko hu viva na nuwamiya hu thalavu kaiwoke iyake na tembe hu woraweyava kaiwoko rɨghe.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Mbaŋake hu vakathavuna kaiwoko iyako. Va lemi renuwaŋa ŋgoreiye na nuwamiya hu mwaewo, ko lemi vakathana mbema i vamboromboroŋa eŋge lemi renuwaŋana.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Kaiwae thoŋgo nuwamina nuwaiya moli hu mwaewo, Loi i wovatha lemi mwaewona. Loi i goru weya budakaiya ina weinda, ma i goru weya budakai ma ina weinda.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Ma lama renuwaŋa ŋgoreiye ghemi hu vaidiya vuyowo na i maya weŋgiya thiye ne thɨ wo mwaewoko, ko iyemaeŋge nuwameiya taulaghɨna ghemi hu mboromboro.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Kaiwae e mbaŋake iyake ghemi hu riyevanjara na gharɨgharɨko thiyako iya i tuboko weŋgi valɨkaiwae hu thalavuŋgi. Kaiwae mbaŋa muyai ghemi mbwatane i tubo weŋga, ko amba thiye e lenji bigibigiko tembe thɨ thalavuŋgava, na mbala hu mboromboro,
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 ŋgoreiya Buk Boboma le woraŋgiya thiye thɨ mbana manna kaiwanji, iŋa, “Thavala thɨ mbana laghɨye, ma reghava inawe, na thavala thɨ mbana seiwo mane i tubo moli weŋgi.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Ya vata agoweya Loi, kaiwae i woraweya ghamigharethovu Taitus e ghare na nuwaiya moli i thalavuŋga ŋgoreiya ghino ya gharethovu e ghemi.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Kaiwae Taitus i warariŋa lama renuwaŋake na i ghaona e ghemi na i vakatha ŋgoreiye weiye le gharevatomwe na ghamberegha le renuwaŋako tɨne nuwaiya i ghaona e ghemi.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Na ghaghanda regha tembe iyava wo variye na i ghaona weiye Taitus. Iye le kaiwo Toto Thovuye kaiwae ekelesiyake wolaghɨye thɨ ghareghare na thɨ tarawe.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Tembe ŋgoreiyeva ekelesiya e valɨvaŋgake iyake va thɨ tuthiya amalaghɨniye na weime wo vaghɨliya na wo mbana mwaewoke iyake wo yamban weŋgiya ghandauneko. Wo vakavakatha kaiwoke iyake kaiwae nuwameiya Giya ghatarawa i laghɨye na gharɨgharɨ thɨ ghareghare nuwameiya moli wo thalavuŋgiya ekelesiya.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Weime lama gharelaghɨlaghɨ iya wo njimbukikiya mwaewoke laghɨye iyake, kaiwae woŋa ne iwaeŋge gharɨgharɨ thɨ wonjoweime ghamamberegha wo thalavuime. Iya kaiwae wo vaŋgwa ghaghandake iyake na weime wo wa.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Kaiwae wo rovurɨgheghe na wo vakatha vakatha thovuye, ma mbe Giya eŋge e marae, ko iyemaeŋge gharɨgharɨ tembe e maranjiva.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Tembe wo variyeva ghaghanda reghava na theghetoninji thɨ ghaona. Iye mbaŋa i ghanagha e kaiwo regha na regha tɨne wo thuwe weiye le gharevatomwe nuwaiya moli i kakaiwo. E mbaŋake iyake i vareminjeŋga ne hu vakatha wagiyawe, na weiye le warari laghɨye moli na nuwaiya i thalavuŋga.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Taitus kaiwae, iye lo valɨrakakaiwo wo kaiwo kaiwami. Na oghaghanda theghewo weinji thɨ ghaona, na thiye ekelesiya i tuthiŋgi na e idanji thɨ ghaona, na lenji kaiwo e tɨne Krais ghatarawa mbe i vorovoro vara.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Iya kaiwae hu woraŋgiya lemi gharethovuna weŋgi, na mbala thiye na ekelesiya wabwike wolaghɨye thɨ ghareghare lama wovorevoreŋaŋga i emunjoru.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.