2 Coríntios 8

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lama bodaboda, nuwameiya wo giya yanawami na hu ghareghare Loi le mwaewo une ŋgoroŋga ekelesiya weŋgi Masedoniya ele valɨvaŋga tɨne.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Kaiwae othembe ghanjimando laghɨye moli lemoyo thɨ vaidiŋgi na ma e lenji bigibigi, warari laghɨye i mwanavairɨŋgi na mbala thɨ bigiraweya lenji mwaewo laghɨye lenji valɨraloŋweloŋweghathɨ kaiwanji.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Ya utu emunjoru e ghemi, bigibigiko iya inako weŋgi na valɨkaiwanji thɨ mwaewowe, kaero thɨ bigirawe, na thɨ bigiraweva e vwatae, na thɨ kivwala iya ghanjighadɨko. Ma lolo regha i dage weŋgi na thɨ vakatha, mbe thiye eŋgevara lenji renuwaŋa e tɨne thɨ vakatha.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Thɨ naŋgo vurɨgheghe weime na wo vatomwe weŋgi na weinjiyaŋgiya ekelesiya e valɨvaŋga vavanava na thɨ vakatha thalavu i wa weŋgiya Loi le gharɨgharɨ Judiya e tɨne.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Ghime lama renuwaŋa wo munje eŋge mbe thɨ bigirawe eŋge lenji mwaewo. Ko iyemaeŋge lenji mwaewoko i kivwala lama renuwaŋa, kaiwae iviva mbowo thɨ vatomweŋgi weya Giya, na tembe ŋgoreiyeva ghime weime ŋgoreiya Loi le renuwaŋa.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Iya kaiwae, kaiwae Taitus iye kaerova i woraweya kaiwoko iya i mbanɨmba mwaewoko rɨghe, wo dagewe na mbowo i ghaonava na i thalavuŋga na hu vakathavao lemi mwaewona.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 E thanavuke wolaghɨye ghemi hu vurɨgheghe moli — e loŋweghathɨ, e utuutu, e ghareghare, e lemi rovurɨgheghe na e lemi gharethovu weime. Na tembe ŋgoreiyeva wo hu vurɨgheghe e mwaewo ghavakavakatha.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Ma ya utu ŋgoreiyako na ya woraweya ghamimbaro na hu vakatha ŋgoreiye. Ko iyemaeŋge nuwaŋguke nuwaiya hu ghareghare gharɨgharɨ vavanava nuwanjiko nuwaiya thɨ thalavu. Iya kaiwae thoŋgo hu vakatha ŋgoranjiŋgiyako, ne ya ghareghare lemi gharethovu i emunjoru moli.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Kaiwae kaero hu ghareghare ghanda Giya Jisas Krais le mwaewo bwagabwaga. Othembe iye va ravwenyevwenye e buruburu, ko iyemaeŋge ghemi kaiwami i njama na i tabo mbinyembinyeŋgu. Va i tabo mbinyembinyeŋgu na mbala ghemi hu vwenyevwenye.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Ghino lo renuwaŋa mbala hu vakatha ŋgoreiyake. Theghathaghako ikoko hu viva na nuwamiya hu thalavu kaiwoke iyake na tembe hu woraweyava kaiwoko rɨghe.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Mbaŋake hu vakathavuna kaiwoko iyako. Va lemi renuwaŋa ŋgoreiye na nuwamiya hu mwaewo, ko lemi vakathana mbema i vamboromboroŋa eŋge lemi renuwaŋana.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Kaiwae thoŋgo nuwamina nuwaiya moli hu mwaewo, Loi i wovatha lemi mwaewona. Loi i goru weya budakaiya ina weinda, ma i goru weya budakai ma ina weinda.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Ma lama renuwaŋa ŋgoreiye ghemi hu vaidiya vuyowo na i maya weŋgiya thiye ne thɨ wo mwaewoko, ko iyemaeŋge nuwameiya taulaghɨna ghemi hu mboromboro.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Kaiwae e mbaŋake iyake ghemi hu riyevanjara na gharɨgharɨko thiyako iya i tuboko weŋgi valɨkaiwae hu thalavuŋgi. Kaiwae mbaŋa muyai ghemi mbwatane i tubo weŋga, ko amba thiye e lenji bigibigiko tembe thɨ thalavuŋgava, na mbala hu mboromboro,
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 ŋgoreiya Buk Boboma le woraŋgiya thiye thɨ mbana manna kaiwanji, iŋa, “Thavala thɨ mbana laghɨye, ma reghava inawe, na thavala thɨ mbana seiwo mane i tubo moli weŋgi.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Ya vata agoweya Loi, kaiwae i woraweya ghamigharethovu Taitus e ghare na nuwaiya moli i thalavuŋga ŋgoreiya ghino ya gharethovu e ghemi.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Kaiwae Taitus i warariŋa lama renuwaŋake na i ghaona e ghemi na i vakatha ŋgoreiye weiye le gharevatomwe na ghamberegha le renuwaŋako tɨne nuwaiya i ghaona e ghemi.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Na ghaghanda regha tembe iyava wo variye na i ghaona weiye Taitus. Iye le kaiwo Toto Thovuye kaiwae ekelesiyake wolaghɨye thɨ ghareghare na thɨ tarawe.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Tembe ŋgoreiyeva ekelesiya e valɨvaŋgake iyake va thɨ tuthiya amalaghɨniye na weime wo vaghɨliya na wo mbana mwaewoke iyake wo yamban weŋgiya ghandauneko. Wo vakavakatha kaiwoke iyake kaiwae nuwameiya Giya ghatarawa i laghɨye na gharɨgharɨ thɨ ghareghare nuwameiya moli wo thalavuŋgiya ekelesiya.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Weime lama gharelaghɨlaghɨ iya wo njimbukikiya mwaewoke laghɨye iyake, kaiwae woŋa ne iwaeŋge gharɨgharɨ thɨ wonjoweime ghamamberegha wo thalavuime. Iya kaiwae wo vaŋgwa ghaghandake iyake na weime wo wa.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Kaiwae wo rovurɨgheghe na wo vakatha vakatha thovuye, ma mbe Giya eŋge e marae, ko iyemaeŋge gharɨgharɨ tembe e maranjiva.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Tembe wo variyeva ghaghanda reghava na theghetoninji thɨ ghaona. Iye mbaŋa i ghanagha e kaiwo regha na regha tɨne wo thuwe weiye le gharevatomwe nuwaiya moli i kakaiwo. E mbaŋake iyake i vareminjeŋga ne hu vakatha wagiyawe, na weiye le warari laghɨye moli na nuwaiya i thalavuŋga.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Taitus kaiwae, iye lo valɨrakakaiwo wo kaiwo kaiwami. Na oghaghanda theghewo weinji thɨ ghaona, na thiye ekelesiya i tuthiŋgi na e idanji thɨ ghaona, na lenji kaiwo e tɨne Krais ghatarawa mbe i vorovoro vara.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Iya kaiwae hu woraŋgiya lemi gharethovuna weŋgi, na mbala thiye na ekelesiya wabwike wolaghɨye thɨ ghareghare lama wovorevoreŋaŋga i emunjoru.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.