2 Coríntios 7

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wouna valɨghareghareŋgu, kaiwae dageraweko thiyako Loi va i dagerawe kaiwanda, thanavuke raraitharɨ wolaghɨye iya thɨ vambighɨya riwandake na unendake ra viyathuŋgi na ra kakaleva. Yawalindake yakuyakuniye mbe i rumwaru Loi e marae ghayavwatata kaiwae.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Mbe hu gharethovu weime. Mava wo vakatha vatharɨ weya lolo regha, ma wo vakowana lolo regha le thovuye, ma wo valogha lolo regha nuwae na wo mbana le bigibigi.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ma ya utuŋa ŋgoreiyako kaiwae yaŋa ya wonjoweŋga. Kaero ma utuvao weŋga, ghamigharethovu i laghɨye moli e gharemeke, kaiwae othembe ra mare na regha o e yawayawalinda, mbe wo ra gharethovuŋga vara.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Ghareŋgu i matuwo kaiwami. Ghemi ghino lo ghamba sirari na hu vavurɨghegheŋaŋgo. Othembe wo vaidi vuyowo i ghanagha, warari i riyevanjaraŋgo.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Mbaŋa wo mena Masedoniya ele valɨvaŋga tɨne, ma valɨkaiwame wo towo. Iyemaeŋge vuyowo tomethi na tomethi thɨ vorovoro weime. E riwameke eto gharɨgharɨ thɨ gaithɨ weime, na e riwame maya mararu gharenuwaŋa kaiwami i yaku e ghareme.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Ko iyemaeŋge Loi, iya i vavurɨghegheŋa ranuwatharɨ, iye i vavurɨghegheŋaime Taitus le vutha weime.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Ma mbe le vuthake eŋge kaiwae na i vavurɨghegheŋaime, ko iyemaeŋge Taitus le utuutu weime ghemi kaiwami, kaiwae i utuŋa ghemi va hu vavɨrɨghegheŋa na i giya yanawame nuwamiya moli hu thuweŋgo. I dage weime nuwami i tharɨ lemi vakatha raitharɨ kaiwae na lemi vatomwe ghamimberegha nuwamiya hu thalavuŋgo. Totoko iyako i vavurɨghegheŋaŋgo laghɨye moli.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Letako iyava ya roriko, othembe i thɨvathara nuwami, ma va nuwatharɨ na e ghino. Ko ya nuwatharɨ kaiwae mbema mbaŋa ubotu eŋge letako iyako i vanuwatharɨŋaŋga.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Ko iyemaeŋge mbaŋake ya warari, ma kaiwae ya vakathaŋa hu nuwatharɨ, ko kaiwae lemi nuwatharɨna i vakathaŋga hu ndeghereiyewana lemi tharɨ. Lemi nuwatharɨko iyako va ŋgoreiya Loi nuwaiya, na lama vakathako e tɨne ma wo vakowanaŋga.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Kaiwae nuwatharɨ ŋgorako Loi nuwaiya, uneya ra ndeghereiyewana la tharɨ mbala ra vaidiya vamoru. Na ma lolo regha i nuwatharɨ iyako kaiwae. Ko iyemaeŋge vaga nuwatharɨ ŋgoranjiya yambaneke gharɨgharɨniye thɨ vakavakatha uneya mare.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Ko iyemaeŋge lemi nuwatharɨ iyava ŋgoreiya Loi nuwaiyako une thovuye wo hu thuwe e yawalimina. Kaero hu rovurɨgheghe kaiwo thovuye e tɨne, kaero hu yondovirɨ na hu vatomweŋgiya gharɨgharɨ ghemi ma e ghamiwonjowe, loloko iya i vakatha tharɨko kaero hu marakowana le tharɨko na hu mararu ne iwaeŋge tharɨko iyako i vakowanaŋga, nuwamiya moli hu thuweŋgo, hu vatomweŋga na nuwamiya hu thalavuŋgo, na va hu rovurɨgheghe the lolo i vakatha tharɨ le tharɨko modae i vaidivao. Lemi vakathako wolaghɨye i woraŋgiyaŋga ghemi ma lolo regha valɨkaiwae i wonjoweŋga.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Mbaŋa ya roriya lemi leta, ma ya rerenuwaŋa ya vathanavuya loloko iyava i vakatha tharɨko o the lolo iya i vakatha tharɨkowe ya vawarariŋa. Va ya roriya letako iyako kaiwae nuwaŋguiya Loi e marae hu thuwe emunjoru hu gharethovuŋaime na hu rovurɨgheghe kaiwame.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Iya kaiwae ghamithanavuko iyako i vavurɨghegheŋaime.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Va ya wovorevoreŋaŋga weya amalaghɨniye, na lemi vakathana kaero i vamboromboro lo utuutuwe. Iya kaiwae ma ya monjina, kaiwae lama utuutu wolaghɨye e ghemi emunjoru, na tembe ŋgoreiyeva lama wovorevoreŋaŋga weya Taitus i tabo emunjoru.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Iya kaiwae mbaŋake amalaghɨniye le gharethovu weŋga i laghɨyeva kaiwae i renuwaŋakiki ghemi weimiyaŋgiya lemi yavwatata hu vaŋguvatha na hu ghambu le utuutu.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Ya warari kaiwae bigibigike wolaghɨye e tɨne valɨkaiwaŋgu ya vareminjeŋga.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.