2 Coríntios 6
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH
1 Kaiwae ghinda Loi le valɨrakakaiwo, wo ŋaevairɨŋga kaiwae va hu wo Loi le mwaewo bwagabwaga, thava i tabo bigi bwagabwaga e ghemi.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Kaiwae Loi iŋa:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Ma nuwameiya lolo regha i wovatharɨtharɨŋa lama kaiwoke, iya kaiwae thava wo vakatha ghamba thalatɨva regha lolo regha e marae.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Ko iyemaeŋge e lama vakathake wolaghɨye tɨne wo woraŋgiyaime ghime Loi le rakakaiwo, mbaŋa vuyowo, vɨrɨ na gharɨgharɨ lenji vakatha raraitharɨ weime wo ghataŋaghathɨ.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Thɨ gabogaboŋaime, thɨ vaŋguraweime e thiyo, thɨ vakatha wabwi na thɨ vagegeime, wo kaiwo laghɨye moli, ma wo ghenevun; na bada i gharɨime.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Wo woraŋgiyaime ghime Loi le rakakaiwo, kaiwae ghamathanavu i rumwaru, e lama ghareghare Toto Thovuye kaiwae, wo rouda, ghamathanavu i thovuye weŋgiya ghamaune, Nyao Boboma i vavurɨghegheŋaime, wo gharethovuŋgi gharɨgharɨ,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 wo utuutu emunjoru, na Loi ele vurɨgheghe tɨne wo kakaiwo. Thanavu rumwaru iye ŋgoreiya lama gaithɨ biginiye ina e nɨmameke unemeke na e moimeke.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 E lama vakathake wolaghɨye tɨne wo woraŋgiyaime ghime Loi le rakakaiwo: Gharɨgharɨ vavana thɨ taraweime, na vavana thɨ yaŋgiwanaime; vavana thɨ utu vathara utuutunime na vavana thɨ wovathovuthovuyeŋaime. Gharɨgharɨ thɨŋava ghime rautukwanɨkwan, ko iyemaeŋge ghime rautuutu emunjoru moli;
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 thɨŋava ma e idaidame, ko iyemaeŋge gharɨgharɨ lemoyo thɨ ghareghareime; mbaŋake wolaghɨye wo yakuyaku mare ele valɨvaŋga, ko iyemaeŋge mbe e yawayawalime. Thɨ tagavakowanaime moli, ko iyemaeŋge ma thɨ tagavamareime.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Wo vaidiya nuwatharɨ, ko iyemaeŋge mbaŋake wolaghɨye wo warawarari; wo tabo mbinyembinyeŋgu, ko iyemaeŋge wo vakathaŋgiya gharɨgharɨ lemoyo thɨ vwenyevwenye; ma e lama bigibigi, ko iyemaeŋge wo riyevanjara e bigibigike wolaghɨye.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Ghemi Korinita, bigibigike wolaghɨye kaero wo utuvao weŋga, ma wo ravunyivunyi mun regha weŋga, na ghamigharethovu i laghɨye moli e gharemeke.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Ghami gharethovu e gharemeke ma e ghatagagana, ko ghemieŋge ghime ghamagharethovu e gharemina e ghatagagana.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Valɨkaiwae hu gharethovuime. Ya rorori ŋgoreiye ghemi lo gamagai.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Thava weimiyaŋgiya thavala ma thɨ loŋweghathɨ hu kaiwo na regha o hu tubwe na regha. Thare valɨkaiwae thovuye na tharɨ thɨ kaiwo na regha? Thare valɨkaiwae manjamanjala na momouwo thɨ yaku na regha?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Thare valɨkaiwae Krais na Seitan thɨ vɨghathɨ? Thare valɨkaiwae raloŋweloŋweghathɨ na ma raloŋweghathɨ lenji renuwaŋa regha?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Thare valɨkaiwae Loi le Ŋgolo Boboma na loi vatavatad thɨ yaku na regha? Kaiwae ghinda Loi e yawayawaliye le ŋgolo, ŋgoreiya Loi ghamberegha va iŋa,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Loi mbowo iŋava,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Na ghino ghemi Ramami na ghemi ghino lo ŋgaŋga.”
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.