2 Coríntios 6

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kaiwae ghinda Loi le valɨrakakaiwo, wo ŋaevairɨŋga kaiwae va hu wo Loi le mwaewo bwagabwaga, thava i tabo bigi bwagabwaga e ghemi.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Kaiwae Loi iŋa:
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Ma nuwameiya lolo regha i wovatharɨtharɨŋa lama kaiwoke, iya kaiwae thava wo vakatha ghamba thalatɨva regha lolo regha e marae.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Ko iyemaeŋge e lama vakathake wolaghɨye tɨne wo woraŋgiyaime ghime Loi le rakakaiwo, mbaŋa vuyowo, vɨrɨ na gharɨgharɨ lenji vakatha raraitharɨ weime wo ghataŋaghathɨ.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Thɨ gabogaboŋaime, thɨ vaŋguraweime e thiyo, thɨ vakatha wabwi na thɨ vagegeime, wo kaiwo laghɨye moli, ma wo ghenevun; na bada i gharɨime.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Wo woraŋgiyaime ghime Loi le rakakaiwo, kaiwae ghamathanavu i rumwaru, e lama ghareghare Toto Thovuye kaiwae, wo rouda, ghamathanavu i thovuye weŋgiya ghamaune, Nyao Boboma i vavurɨghegheŋaime, wo gharethovuŋgi gharɨgharɨ,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 wo utuutu emunjoru, na Loi ele vurɨgheghe tɨne wo kakaiwo. Thanavu rumwaru iye ŋgoreiya lama gaithɨ biginiye ina e nɨmameke unemeke na e moimeke.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 E lama vakathake wolaghɨye tɨne wo woraŋgiyaime ghime Loi le rakakaiwo: Gharɨgharɨ vavana thɨ taraweime, na vavana thɨ yaŋgiwanaime; vavana thɨ utu vathara utuutunime na vavana thɨ wovathovuthovuyeŋaime. Gharɨgharɨ thɨŋava ghime rautukwanɨkwan, ko iyemaeŋge ghime rautuutu emunjoru moli;
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 thɨŋava ma e idaidame, ko iyemaeŋge gharɨgharɨ lemoyo thɨ ghareghareime; mbaŋake wolaghɨye wo yakuyaku mare ele valɨvaŋga, ko iyemaeŋge mbe e yawayawalime. Thɨ tagavakowanaime moli, ko iyemaeŋge ma thɨ tagavamareime.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Wo vaidiya nuwatharɨ, ko iyemaeŋge mbaŋake wolaghɨye wo warawarari; wo tabo mbinyembinyeŋgu, ko iyemaeŋge wo vakathaŋgiya gharɨgharɨ lemoyo thɨ vwenyevwenye; ma e lama bigibigi, ko iyemaeŋge wo riyevanjara e bigibigike wolaghɨye.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Ghemi Korinita, bigibigike wolaghɨye kaero wo utuvao weŋga, ma wo ravunyivunyi mun regha weŋga, na ghamigharethovu i laghɨye moli e gharemeke.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Ghami gharethovu e gharemeke ma e ghatagagana, ko ghemieŋge ghime ghamagharethovu e gharemina e ghatagagana.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Valɨkaiwae hu gharethovuime. Ya rorori ŋgoreiye ghemi lo gamagai.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Thava weimiyaŋgiya thavala ma thɨ loŋweghathɨ hu kaiwo na regha o hu tubwe na regha. Thare valɨkaiwae thovuye na tharɨ thɨ kaiwo na regha? Thare valɨkaiwae manjamanjala na momouwo thɨ yaku na regha?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Thare valɨkaiwae Krais na Seitan thɨ vɨghathɨ? Thare valɨkaiwae raloŋweloŋweghathɨ na ma raloŋweghathɨ lenji renuwaŋa regha?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Thare valɨkaiwae Loi le Ŋgolo Boboma na loi vatavatad thɨ yaku na regha? Kaiwae ghinda Loi e yawayawaliye le ŋgolo, ŋgoreiya Loi ghamberegha va iŋa,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Loi mbowo iŋava,
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Na ghino ghemi Ramami na ghemi ghino lo ŋgaŋga.”
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.