2 Coríntios 6

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kaiwae ghinda Loi le valɨrakakaiwo, wo ŋaevairɨŋga kaiwae va hu wo Loi le mwaewo bwagabwaga, thava i tabo bigi bwagabwaga e ghemi.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Kaiwae Loi iŋa:
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Ma nuwameiya lolo regha i wovatharɨtharɨŋa lama kaiwoke, iya kaiwae thava wo vakatha ghamba thalatɨva regha lolo regha e marae.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Ko iyemaeŋge e lama vakathake wolaghɨye tɨne wo woraŋgiyaime ghime Loi le rakakaiwo, mbaŋa vuyowo, vɨrɨ na gharɨgharɨ lenji vakatha raraitharɨ weime wo ghataŋaghathɨ.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Thɨ gabogaboŋaime, thɨ vaŋguraweime e thiyo, thɨ vakatha wabwi na thɨ vagegeime, wo kaiwo laghɨye moli, ma wo ghenevun; na bada i gharɨime.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Wo woraŋgiyaime ghime Loi le rakakaiwo, kaiwae ghamathanavu i rumwaru, e lama ghareghare Toto Thovuye kaiwae, wo rouda, ghamathanavu i thovuye weŋgiya ghamaune, Nyao Boboma i vavurɨghegheŋaime, wo gharethovuŋgi gharɨgharɨ,
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 wo utuutu emunjoru, na Loi ele vurɨgheghe tɨne wo kakaiwo. Thanavu rumwaru iye ŋgoreiya lama gaithɨ biginiye ina e nɨmameke unemeke na e moimeke.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 E lama vakathake wolaghɨye tɨne wo woraŋgiyaime ghime Loi le rakakaiwo: Gharɨgharɨ vavana thɨ taraweime, na vavana thɨ yaŋgiwanaime; vavana thɨ utu vathara utuutunime na vavana thɨ wovathovuthovuyeŋaime. Gharɨgharɨ thɨŋava ghime rautukwanɨkwan, ko iyemaeŋge ghime rautuutu emunjoru moli;
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 thɨŋava ma e idaidame, ko iyemaeŋge gharɨgharɨ lemoyo thɨ ghareghareime; mbaŋake wolaghɨye wo yakuyaku mare ele valɨvaŋga, ko iyemaeŋge mbe e yawayawalime. Thɨ tagavakowanaime moli, ko iyemaeŋge ma thɨ tagavamareime.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Wo vaidiya nuwatharɨ, ko iyemaeŋge mbaŋake wolaghɨye wo warawarari; wo tabo mbinyembinyeŋgu, ko iyemaeŋge wo vakathaŋgiya gharɨgharɨ lemoyo thɨ vwenyevwenye; ma e lama bigibigi, ko iyemaeŋge wo riyevanjara e bigibigike wolaghɨye.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Ghemi Korinita, bigibigike wolaghɨye kaero wo utuvao weŋga, ma wo ravunyivunyi mun regha weŋga, na ghamigharethovu i laghɨye moli e gharemeke.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Ghami gharethovu e gharemeke ma e ghatagagana, ko ghemieŋge ghime ghamagharethovu e gharemina e ghatagagana.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Valɨkaiwae hu gharethovuime. Ya rorori ŋgoreiye ghemi lo gamagai.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Thava weimiyaŋgiya thavala ma thɨ loŋweghathɨ hu kaiwo na regha o hu tubwe na regha. Thare valɨkaiwae thovuye na tharɨ thɨ kaiwo na regha? Thare valɨkaiwae manjamanjala na momouwo thɨ yaku na regha?
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Thare valɨkaiwae Krais na Seitan thɨ vɨghathɨ? Thare valɨkaiwae raloŋweloŋweghathɨ na ma raloŋweghathɨ lenji renuwaŋa regha?
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Thare valɨkaiwae Loi le Ŋgolo Boboma na loi vatavatad thɨ yaku na regha? Kaiwae ghinda Loi e yawayawaliye le ŋgolo, ŋgoreiya Loi ghamberegha va iŋa,
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Loi mbowo iŋava,
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Na ghino ghemi Ramami na ghemi ghino lo ŋgaŋga.”
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.