2 Coríntios 5
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARA
1 Kaiwae kaero ra ghareghare mbaŋa ririwoke iya ra yakuŋake e yambaneke, iye la yoŋathowathowa, ne i marakaraka, Loi ne i woveinda ŋgolo reghava e buruburu. Ŋgoloko iyako ma gharɨgharɨ thɨ vakatha e nɨmanji i meghabana moli.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Mbaŋake iyake ra yawaru kaiwae nuwandake nuwaiya moli Loi i woveinda buruburu ririwoniye na ra njimbo.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Kaiwae mbaŋa ne ra njimbo ririwoko thiyako, ma ra bukabuka.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Mbaŋa amba ra yakuyaku e riwandake iyake, ghamɨnandake mbe vuyowo eŋge na ra yawaru. Iyake kaiwae ma mbe nuwandaiya eŋge ra liyathu riwandake iyake na ra bukabuka, ko kaiwae tembe nuwandaiyava riwanda togha Loi i vanjimboinda, na mbala yawalɨ ririwoniye i rothɨghɨ ririwoko iya tene i mareko.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Loi iye ghamberegha i vivatharaweinda bigibigiko thiyako kaiwanda. Iye i giya Nyao Boboma weinda na i vatomwe weinda iyake emunjoru, iya kaiwae ra ghareghare bigibigiko wolaghɨye iyako va i dagerawe kaiwanda ne vara vaidi.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Iya kaiwae ghinda mbaŋake wolaghɨye ra gharematuwo. Kaero ra ghareghare mbaŋa amba ra yaku e ririwoke, ma weinda Giya ra yaku e ghambae.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Kaiwae e yambaneke ra yakuŋa e loŋweghathɨ, ma bigibigi buda ra thuweya e marandake.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Ŋgoreiye, ra gharematuwoeŋge na nuwandaiya moli thoŋgo ra roitete eŋge ririwoke iyake na ra wa vara yaku weinda Giya e ghambaeko.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Iya kaiwae, inanda gheke o inanda gheko, ko nuwandaiya eŋge ra vakatha thanavuko iya Giya i warariŋako.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Kaiwae taulaghɨke ghinda nevole ra ndeghathɨ Krais e marae na i vanivaŋainda. Ghinda regha na regha tembene ve vaidiya budakai le vakathako modae, ŋgoreiya ririwoke iyake le wogiyawe, i thovuye o i tharɨ.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Kaiwae Giya ghayavwatata ina weime, iya kaiwae wo mando na wo vɨva gharɨgharɨ nuwanji na thɨ loŋweghathɨ. Loi i ghareghare wagiyaweime lama vakatha, na lo vareminje e tɨne ya ghareghare ghemi tembe hu ghareghareimeva.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Ma tembe ghamamberegha wo wovathovuthovuyeŋaimeva. Ko iyemaeŋge wo vakatha na valɨkaiwae hu sirariŋaime, mbala valɨkaiwae hu thombe weŋgiya thavala thɨ wovorevoreŋa lolo ghayamoyamo ko ma thɨ wovorevoreŋa budakai ina lolo ghare.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ko ana ghime wo kabaleya? Thoŋgo ŋgoreiye, Loi ghatarawa kaiwae. Ko iyemaeŋge thoŋgo nuwame i rumwaru, ghemi lemi thovuye kaiwae.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Krais i gharethovuŋaime na le gharethovuko iyako i mwanavairɨime na wo kaiwo, kaiwae e lama ghareghare, lolo regha ghamberegha va i rothɨinda na i mare taulaghɨke kaiwanda, na le mareko iyako e tɨne taulaghɨke ra marewe.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Krais va i mare taulaghɨke kaiwanda, valɨkaiwae e yawayawalinda na thava ra yakuŋa ghandamberegha la thovuye kaiwae, ko iyemaeŋge ra yakuŋa eŋge Krais le thovuye kaiwae, kaiwae va i mare na tembe i thuweiruva ghinda kaiwanda.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Iya kaiwae e mbaŋake iyake na i ghaoko, ma lolo regha gharerenuwaŋa wo renuwaŋa ŋgoreiya yambaneke gharɨgharɨniye lenji renuwaŋa. Emunjoru Krais gharerenuwaŋa va ŋgoreiyako weime, ko iyemaeŋge e mbaŋake iyake kaero ma wo renuwaŋa ŋgoreiye.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Thoŋgo lolo regha kaero i tubwe weya Krais, iye i tabo lolo togha; yawalɨ teuye kaero ikowe, na yawalɨ togha kaero inawe.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Vakathake iyake i mena weya Loi, na weya Krais kaero i vaŋgunjoghainda weya amalaghɨniye ghamwanda regha. Na i wogiya namoghamwanda kaiwoniye na wo kaiwoŋa.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ŋgoreiyake: weya Krais Loi va i vakavakatha gharɨgharɨke wolaghɨye ghauneŋgi. Va i numoten na i renuwaŋa vaghalawa lenji tharɨ. Kaerova i giya kaiwoke iyake weime na wo utuŋa totoke iyake woŋa, “Loi nuwaiya taulaghɨke ghinda ghamwanda vanaora weinda.”
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Iya kaiwae ghime Krais ghalɨŋae na ŋgoreiye Loi tembe ghamberegha i naŋgo vurɨgheghe weŋgiya gharɨgharɨ na thɨ menawe. Krais e idae wo naŋgoŋga na hu njoghaweva Loi.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Krais ghamberegha ma mbaŋa regha i vakatha tharɨ, ko iyemaeŋge Loi i vakatha iye i wo lama tharɨ na mbala thoŋgo ra tubwe weya Krais ghinda ra wo Loi le rumwaruko.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.