2 Coríntios 5

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kaiwae kaero ra ghareghare mbaŋa ririwoke iya ra yakuŋake e yambaneke, iye la yoŋathowathowa, ne i marakaraka, Loi ne i woveinda ŋgolo reghava e buruburu. Ŋgoloko iyako ma gharɨgharɨ thɨ vakatha e nɨmanji i meghabana moli.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Mbaŋake iyake ra yawaru kaiwae nuwandake nuwaiya moli Loi i woveinda buruburu ririwoniye na ra njimbo.
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Kaiwae mbaŋa ne ra njimbo ririwoko thiyako, ma ra bukabuka.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Mbaŋa amba ra yakuyaku e riwandake iyake, ghamɨnandake mbe vuyowo eŋge na ra yawaru. Iyake kaiwae ma mbe nuwandaiya eŋge ra liyathu riwandake iyake na ra bukabuka, ko kaiwae tembe nuwandaiyava riwanda togha Loi i vanjimboinda, na mbala yawalɨ ririwoniye i rothɨghɨ ririwoko iya tene i mareko.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Loi iye ghamberegha i vivatharaweinda bigibigiko thiyako kaiwanda. Iye i giya Nyao Boboma weinda na i vatomwe weinda iyake emunjoru, iya kaiwae ra ghareghare bigibigiko wolaghɨye iyako va i dagerawe kaiwanda ne vara vaidi.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Iya kaiwae ghinda mbaŋake wolaghɨye ra gharematuwo. Kaero ra ghareghare mbaŋa amba ra yaku e ririwoke, ma weinda Giya ra yaku e ghambae.
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Kaiwae e yambaneke ra yakuŋa e loŋweghathɨ, ma bigibigi buda ra thuweya e marandake.
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 Ŋgoreiye, ra gharematuwoeŋge na nuwandaiya moli thoŋgo ra roitete eŋge ririwoke iyake na ra wa vara yaku weinda Giya e ghambaeko.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Iya kaiwae, inanda gheke o inanda gheko, ko nuwandaiya eŋge ra vakatha thanavuko iya Giya i warariŋako.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Kaiwae taulaghɨke ghinda nevole ra ndeghathɨ Krais e marae na i vanivaŋainda. Ghinda regha na regha tembene ve vaidiya budakai le vakathako modae, ŋgoreiya ririwoke iyake le wogiyawe, i thovuye o i tharɨ.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Kaiwae Giya ghayavwatata ina weime, iya kaiwae wo mando na wo vɨva gharɨgharɨ nuwanji na thɨ loŋweghathɨ. Loi i ghareghare wagiyaweime lama vakatha, na lo vareminje e tɨne ya ghareghare ghemi tembe hu ghareghareimeva.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 Ma tembe ghamamberegha wo wovathovuthovuyeŋaimeva. Ko iyemaeŋge wo vakatha na valɨkaiwae hu sirariŋaime, mbala valɨkaiwae hu thombe weŋgiya thavala thɨ wovorevoreŋa lolo ghayamoyamo ko ma thɨ wovorevoreŋa budakai ina lolo ghare.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ko ana ghime wo kabaleya? Thoŋgo ŋgoreiye, Loi ghatarawa kaiwae. Ko iyemaeŋge thoŋgo nuwame i rumwaru, ghemi lemi thovuye kaiwae.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Krais i gharethovuŋaime na le gharethovuko iyako i mwanavairɨime na wo kaiwo, kaiwae e lama ghareghare, lolo regha ghamberegha va i rothɨinda na i mare taulaghɨke kaiwanda, na le mareko iyako e tɨne taulaghɨke ra marewe.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 Krais va i mare taulaghɨke kaiwanda, valɨkaiwae e yawayawalinda na thava ra yakuŋa ghandamberegha la thovuye kaiwae, ko iyemaeŋge ra yakuŋa eŋge Krais le thovuye kaiwae, kaiwae va i mare na tembe i thuweiruva ghinda kaiwanda.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Iya kaiwae e mbaŋake iyake na i ghaoko, ma lolo regha gharerenuwaŋa wo renuwaŋa ŋgoreiya yambaneke gharɨgharɨniye lenji renuwaŋa. Emunjoru Krais gharerenuwaŋa va ŋgoreiyako weime, ko iyemaeŋge e mbaŋake iyake kaero ma wo renuwaŋa ŋgoreiye.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 Thoŋgo lolo regha kaero i tubwe weya Krais, iye i tabo lolo togha; yawalɨ teuye kaero ikowe, na yawalɨ togha kaero inawe.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Vakathake iyake i mena weya Loi, na weya Krais kaero i vaŋgunjoghainda weya amalaghɨniye ghamwanda regha. Na i wogiya namoghamwanda kaiwoniye na wo kaiwoŋa.
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Ŋgoreiyake: weya Krais Loi va i vakavakatha gharɨgharɨke wolaghɨye ghauneŋgi. Va i numoten na i renuwaŋa vaghalawa lenji tharɨ. Kaerova i giya kaiwoke iyake weime na wo utuŋa totoke iyake woŋa, “Loi nuwaiya taulaghɨke ghinda ghamwanda vanaora weinda.”
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Iya kaiwae ghime Krais ghalɨŋae na ŋgoreiye Loi tembe ghamberegha i naŋgo vurɨgheghe weŋgiya gharɨgharɨ na thɨ menawe. Krais e idae wo naŋgoŋga na hu njoghaweva Loi.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Krais ghamberegha ma mbaŋa regha i vakatha tharɨ, ko iyemaeŋge Loi i vakatha iye i wo lama tharɨ na mbala thoŋgo ra tubwe weya Krais ghinda ra wo Loi le rumwaruko.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.