2 Coríntios 4

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iyake kaiwae, ma ghamɨname i ghenenja e kaiwo, kaiwae Loi le gharemwaewo e tɨne i giya kaiwoke iyake weime.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ko iyemaeŋge simosimo na monjina vakathaniye kaero wo ndeghereiyewana. Ma wo kwanɨyaroŋgiya gharɨgharɨ na Loi le utu wo vɨvɨ na ma reghaova. Ko iyemaeŋge utuutu emunjoru wo vavaghareŋa wagiyawe, na iyake e tɨne wo woraŋgiyaime gharɨgharɨ e maranji na e gharenji thɨ ghareghare ghime kaiwo thovuye gharavakatha Loi e marae.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ko iyemaeŋge thoŋgo Totoko Thovuye iya wo vavaghareŋako ma i manjamanjala weŋgiya gharɨgharɨ vavana, ma i manjamanjala weŋgiya thiye thɨ loŋgaŋa mare memeghabananiye.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Ma thɨ loŋweghathɨ kaiwae lenji renuwaŋa kaero yambaneke ghaloi raitharɨ i laweghathɨ e momouwo tɨne. I vakathaŋgi ma thɨ thuweya manjamanjala i woya weŋgi i mena Toto Thovuye Krais ravwenyevwenye kaiwae, amalaghɨniye ŋgoreiya molivara Loi.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kaiwae budakaiya ghime wo utuŋa, ma ghime utuutunime, ko iyemaeŋge wo utu na woŋa, “Jisas Krais iye Giya,” na “Ghime, ghemi lemi rakakaiwo Jisas kaiwae.”
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Loi iye va iŋa, “E momouwo tɨne manjamanjala i vakeke.” Na Loi ghamberegha iya manjamanjalawae i mbɨlerɨ e ghareme, iya kaiwae wo ghareghareya le vwenyevwenye, na vwenyevwenyeko iyako wo thuwe Jisas Krais e ghamwae.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Na ghime ghamamberegha ŋgorame uye iya thɨ mabebe maya iya thɨ riyevanjara vwenyevwenye i mena weya Loi. Na iyake i vatomwe lama vurɨgheghe laghɨye i mena weya Loi, ma i mena weime.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Iyake kaiwae e valɨvaŋgake wolaghɨye wo vaidiya vuyowo, ko iyemaeŋge ma thɨ kivwalaime; nuwame thɨ unouno, ko iyemaeŋge ma mbaŋa regha i vakathaime wo viyathu bigibigike wolaghɨye.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 E ghamathɨghɨya, ko iyemaeŋge ma mbaŋa regha i iteteime; thɨ taganjoŋanjoŋaime, ko iyemaeŋge Loi i vakatha na mbe e yawayawalime vara.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Mbaŋake wolaghɨye iname tharɨ e tɨne na mbalama wo mare ŋgoreiye Jisas ko gharɨgharɨ valɨkaiwae thɨ thuwe Jisas yawaliye e riwameke tɨne.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Iyake kaiwae othembe mbe e yawayawalime, wo ghareghare gharɨgharɨ mbwata thɨ tagavamareime kaiwae wo loŋweghathɨ Jisas, na iyake mbala gharɨgharɨ thɨ thuwe Jisas yawaliye riwame e tɨne, riwameke iyake tembene thɨ ko.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ghime lama kaiwo e tɨne mbe iname eŋge mare ele valɨvaŋga, ko iyemaeŋge hu wo yawalimi memeghabananiye.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Buk Boboma le rorori e tɨne regha iŋa, “Va ya loŋweghathɨ iya kaiwae va ya uturaŋgiya.” Ko kaiwae lama loŋweghathɨ tembe ŋgoreiyeva iyako, tembe ŋgoreiyeva wo loŋweghathɨ iya kaiwae wo uturaŋgiyava,
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 kaiwae wo ghareghare, Loi iye va i vakatha Jisas i thuweiru mare e tɨne na tembe e yawayawaliyeva. Ghime tembe ŋgoreiyeva, ne i vaŋguthuweiruime ŋgoreiya Jisas, ko amba i vaŋguime weimaŋgiya ghemi na vara ndeghathɨ e marae.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Vuyowoke wolaghɨye iya thɨ yoyomarake weime, ghemi lemi thovuye kaiwae, mbala i vatavatabo gharɨgharɨ na thɨ vavaidiya Loi le mwaewo bwagabwaga na ambane ghavata ago i laghɨye moli na thɨ wovavwenyevwenye.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Iyake kaiwae ma ghamɨname i ghenenja. Othembe riwameke i njanjavovo, ko iyemaeŋge unemeke mbe i totogha vara mbaŋa regha na regha e tɨne.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Vuyowoke thiyake ma i laghɨye mbaŋake iya ubotuke iyake wo vavaidi, ko iyemaeŋge ne uneya vwenyevwenye laghɨye moli na memeghabananiye wo vaidi.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Nuwameke ma ina weya iya bigibigi ra thuwe e marandake, ko iyemaeŋge nuwameke mbe inawe vara iya bigibigiko ma ra thuwe e marandake. Kaiwae the bigiya ra thuwe e maranda le yaku mbe mbaŋa ubotu eŋge, ko iyemaeŋge budakaiya ma ra thuwe i meghabana mbaŋake wolaghɨye.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.