2 Coríntios 4
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NAA
1 Iyake kaiwae, ma ghamɨname i ghenenja e kaiwo, kaiwae Loi le gharemwaewo e tɨne i giya kaiwoke iyake weime.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ko iyemaeŋge simosimo na monjina vakathaniye kaero wo ndeghereiyewana. Ma wo kwanɨyaroŋgiya gharɨgharɨ na Loi le utu wo vɨvɨ na ma reghaova. Ko iyemaeŋge utuutu emunjoru wo vavaghareŋa wagiyawe, na iyake e tɨne wo woraŋgiyaime gharɨgharɨ e maranji na e gharenji thɨ ghareghare ghime kaiwo thovuye gharavakatha Loi e marae.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Ko iyemaeŋge thoŋgo Totoko Thovuye iya wo vavaghareŋako ma i manjamanjala weŋgiya gharɨgharɨ vavana, ma i manjamanjala weŋgiya thiye thɨ loŋgaŋa mare memeghabananiye.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Ma thɨ loŋweghathɨ kaiwae lenji renuwaŋa kaero yambaneke ghaloi raitharɨ i laweghathɨ e momouwo tɨne. I vakathaŋgi ma thɨ thuweya manjamanjala i woya weŋgi i mena Toto Thovuye Krais ravwenyevwenye kaiwae, amalaghɨniye ŋgoreiya molivara Loi.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Kaiwae budakaiya ghime wo utuŋa, ma ghime utuutunime, ko iyemaeŋge wo utu na woŋa, “Jisas Krais iye Giya,” na “Ghime, ghemi lemi rakakaiwo Jisas kaiwae.”
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Loi iye va iŋa, “E momouwo tɨne manjamanjala i vakeke.” Na Loi ghamberegha iya manjamanjalawae i mbɨlerɨ e ghareme, iya kaiwae wo ghareghareya le vwenyevwenye, na vwenyevwenyeko iyako wo thuwe Jisas Krais e ghamwae.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Na ghime ghamamberegha ŋgorame uye iya thɨ mabebe maya iya thɨ riyevanjara vwenyevwenye i mena weya Loi. Na iyake i vatomwe lama vurɨgheghe laghɨye i mena weya Loi, ma i mena weime.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Iyake kaiwae e valɨvaŋgake wolaghɨye wo vaidiya vuyowo, ko iyemaeŋge ma thɨ kivwalaime; nuwame thɨ unouno, ko iyemaeŋge ma mbaŋa regha i vakathaime wo viyathu bigibigike wolaghɨye.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 E ghamathɨghɨya, ko iyemaeŋge ma mbaŋa regha i iteteime; thɨ taganjoŋanjoŋaime, ko iyemaeŋge Loi i vakatha na mbe e yawayawalime vara.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Mbaŋake wolaghɨye iname tharɨ e tɨne na mbalama wo mare ŋgoreiye Jisas ko gharɨgharɨ valɨkaiwae thɨ thuwe Jisas yawaliye e riwameke tɨne.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Iyake kaiwae othembe mbe e yawayawalime, wo ghareghare gharɨgharɨ mbwata thɨ tagavamareime kaiwae wo loŋweghathɨ Jisas, na iyake mbala gharɨgharɨ thɨ thuwe Jisas yawaliye riwame e tɨne, riwameke iyake tembene thɨ ko.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ghime lama kaiwo e tɨne mbe iname eŋge mare ele valɨvaŋga, ko iyemaeŋge hu wo yawalimi memeghabananiye.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Buk Boboma le rorori e tɨne regha iŋa, “Va ya loŋweghathɨ iya kaiwae va ya uturaŋgiya.” Ko kaiwae lama loŋweghathɨ tembe ŋgoreiyeva iyako, tembe ŋgoreiyeva wo loŋweghathɨ iya kaiwae wo uturaŋgiyava,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 kaiwae wo ghareghare, Loi iye va i vakatha Jisas i thuweiru mare e tɨne na tembe e yawayawaliyeva. Ghime tembe ŋgoreiyeva, ne i vaŋguthuweiruime ŋgoreiya Jisas, ko amba i vaŋguime weimaŋgiya ghemi na vara ndeghathɨ e marae.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Vuyowoke wolaghɨye iya thɨ yoyomarake weime, ghemi lemi thovuye kaiwae, mbala i vatavatabo gharɨgharɨ na thɨ vavaidiya Loi le mwaewo bwagabwaga na ambane ghavata ago i laghɨye moli na thɨ wovavwenyevwenye.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Iyake kaiwae ma ghamɨname i ghenenja. Othembe riwameke i njanjavovo, ko iyemaeŋge unemeke mbe i totogha vara mbaŋa regha na regha e tɨne.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Vuyowoke thiyake ma i laghɨye mbaŋake iya ubotuke iyake wo vavaidi, ko iyemaeŋge ne uneya vwenyevwenye laghɨye moli na memeghabananiye wo vaidi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Nuwameke ma ina weya iya bigibigi ra thuwe e marandake, ko iyemaeŋge nuwameke mbe inawe vara iya bigibigiko ma ra thuwe e marandake. Kaiwae the bigiya ra thuwe e maranda le yaku mbe mbaŋa ubotu eŋge, ko iyemaeŋge budakaiya ma ra thuwe i meghabana mbaŋake wolaghɨye.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.