2 Coríntios 4

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iyake kaiwae, ma ghamɨname i ghenenja e kaiwo, kaiwae Loi le gharemwaewo e tɨne i giya kaiwoke iyake weime.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Ko iyemaeŋge simosimo na monjina vakathaniye kaero wo ndeghereiyewana. Ma wo kwanɨyaroŋgiya gharɨgharɨ na Loi le utu wo vɨvɨ na ma reghaova. Ko iyemaeŋge utuutu emunjoru wo vavaghareŋa wagiyawe, na iyake e tɨne wo woraŋgiyaime gharɨgharɨ e maranji na e gharenji thɨ ghareghare ghime kaiwo thovuye gharavakatha Loi e marae.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ko iyemaeŋge thoŋgo Totoko Thovuye iya wo vavaghareŋako ma i manjamanjala weŋgiya gharɨgharɨ vavana, ma i manjamanjala weŋgiya thiye thɨ loŋgaŋa mare memeghabananiye.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Ma thɨ loŋweghathɨ kaiwae lenji renuwaŋa kaero yambaneke ghaloi raitharɨ i laweghathɨ e momouwo tɨne. I vakathaŋgi ma thɨ thuweya manjamanjala i woya weŋgi i mena Toto Thovuye Krais ravwenyevwenye kaiwae, amalaghɨniye ŋgoreiya molivara Loi.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Kaiwae budakaiya ghime wo utuŋa, ma ghime utuutunime, ko iyemaeŋge wo utu na woŋa, “Jisas Krais iye Giya,” na “Ghime, ghemi lemi rakakaiwo Jisas kaiwae.”
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Loi iye va iŋa, “E momouwo tɨne manjamanjala i vakeke.” Na Loi ghamberegha iya manjamanjalawae i mbɨlerɨ e ghareme, iya kaiwae wo ghareghareya le vwenyevwenye, na vwenyevwenyeko iyako wo thuwe Jisas Krais e ghamwae.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Na ghime ghamamberegha ŋgorame uye iya thɨ mabebe maya iya thɨ riyevanjara vwenyevwenye i mena weya Loi. Na iyake i vatomwe lama vurɨgheghe laghɨye i mena weya Loi, ma i mena weime.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Iyake kaiwae e valɨvaŋgake wolaghɨye wo vaidiya vuyowo, ko iyemaeŋge ma thɨ kivwalaime; nuwame thɨ unouno, ko iyemaeŋge ma mbaŋa regha i vakathaime wo viyathu bigibigike wolaghɨye.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 E ghamathɨghɨya, ko iyemaeŋge ma mbaŋa regha i iteteime; thɨ taganjoŋanjoŋaime, ko iyemaeŋge Loi i vakatha na mbe e yawayawalime vara.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Mbaŋake wolaghɨye iname tharɨ e tɨne na mbalama wo mare ŋgoreiye Jisas ko gharɨgharɨ valɨkaiwae thɨ thuwe Jisas yawaliye e riwameke tɨne.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Iyake kaiwae othembe mbe e yawayawalime, wo ghareghare gharɨgharɨ mbwata thɨ tagavamareime kaiwae wo loŋweghathɨ Jisas, na iyake mbala gharɨgharɨ thɨ thuwe Jisas yawaliye riwame e tɨne, riwameke iyake tembene thɨ ko.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ghime lama kaiwo e tɨne mbe iname eŋge mare ele valɨvaŋga, ko iyemaeŋge hu wo yawalimi memeghabananiye.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Buk Boboma le rorori e tɨne regha iŋa, “Va ya loŋweghathɨ iya kaiwae va ya uturaŋgiya.” Ko kaiwae lama loŋweghathɨ tembe ŋgoreiyeva iyako, tembe ŋgoreiyeva wo loŋweghathɨ iya kaiwae wo uturaŋgiyava,
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 kaiwae wo ghareghare, Loi iye va i vakatha Jisas i thuweiru mare e tɨne na tembe e yawayawaliyeva. Ghime tembe ŋgoreiyeva, ne i vaŋguthuweiruime ŋgoreiya Jisas, ko amba i vaŋguime weimaŋgiya ghemi na vara ndeghathɨ e marae.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Vuyowoke wolaghɨye iya thɨ yoyomarake weime, ghemi lemi thovuye kaiwae, mbala i vatavatabo gharɨgharɨ na thɨ vavaidiya Loi le mwaewo bwagabwaga na ambane ghavata ago i laghɨye moli na thɨ wovavwenyevwenye.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Iyake kaiwae ma ghamɨname i ghenenja. Othembe riwameke i njanjavovo, ko iyemaeŋge unemeke mbe i totogha vara mbaŋa regha na regha e tɨne.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Vuyowoke thiyake ma i laghɨye mbaŋake iya ubotuke iyake wo vavaidi, ko iyemaeŋge ne uneya vwenyevwenye laghɨye moli na memeghabananiye wo vaidi.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Nuwameke ma ina weya iya bigibigi ra thuwe e marandake, ko iyemaeŋge nuwameke mbe inawe vara iya bigibigiko ma ra thuwe e marandake. Kaiwae the bigiya ra thuwe e maranda le yaku mbe mbaŋa ubotu eŋge, ko iyemaeŋge budakaiya ma ra thuwe i meghabana mbaŋake wolaghɨye.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.