2 Coríntios 3
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT
1 Mbwata hu rerenuwaŋa lama utuutuko iyako ghanjiloŋwaloŋwa na ghamɨnanji ŋgoreiya tembe ghamamberegha wo wovorevoreŋaimeva. Nandere moli! Mane wo vatomwe weŋga ghamawovathovuthovuye ghaleta iya gharɨgharɨ thɨ roriya kaiwame na mbala hu vaŋguvathaime. Na mane wo naŋgo weŋga na ghemi hu roriya ghamawovathovuthovuye ghaleta iya wo vatomwe weŋgiya mbe ekelesiya reghava. Gharɨgharɨ vavana thɨ vakatha ŋgoreiye, ko iyemaeŋge ghime nandere.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ghemi ghamimberegha ŋgoramiya ghime ghamaleta, iyava ina ghareme, na valɨkaiwae gharɨgharɨ thɨ vaona na thɨ ghareghare.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ghemi ghamimberegha ŋgoramiya leta i menawe Krais lama kaiwo e tɨnemi kaiwae. Letake iyake mava i rori e pen, ko iyemaeŋge Loi e Yawayawaliye e Une. Mava i rori varɨ e vwatae, ko iyemaeŋge i rori vara gharɨgharɨ e gharenji.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Valɨkaiwae weiye lama gharematuwo wo utuŋa bigibigiko thiyako kaiwae weya Krais wo vareminja Loi.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Ghime ghamamberegha ma valɨkaiwame na mbala woŋa ghime valɨkaiwame wo vakatha kaiwoke iyake. Loi ghambereghaeŋge i vakathaime na valɨkaiwame wo vakatha.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Amalaghɨniye i vakatha na valɨkaiwame wo kaiwo dagerawe togha kaiwae. Dageraweko togha iyako ma i mena e Mbaroko iyava thɨ roriko e tɨne, ko iyemaeŋge i mena Nyao Boboma le vurɨgheghe e tɨne. Mbaro va thɨ rori i womena mare, ko iyemaeŋge Nyao Boboma i womena yawalɨ.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Mbaro ghararorori va i rori e varɨ gethiwo e vwatanji. Na mbaŋa i giya e mbaŋako iyako Loi manjalawae marambwelambwelawae i yomara amba i vakatha Mosese ghamwae i ndalandala na ma valɨkaiwae Isirel thɨ thuweya ghamwae, ko iyemaeŋge ndalandalako iyako tevambe iko. Loi le vwenyevwenye va i yomara mbaŋa i wogiya Mbaroko othembe i womena mareko.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Ko iyemaeŋge Nyao Boboma le kaiwo i yomara weiye le vwenyevwenye laghɨye moli.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Mbaro mbe e ghavwenyevwenye, othembe ghakaiwo i vanivaŋa na iŋa ghinda tharɨ gharavakatha. Na ra ghareghare dagerawe togha ghakaiwo, iye i vanamweinda na ra rumwaru Loi e marae, ghavwenyevwenye i laghɨye moli i kivwala Mbaro ghakaiwo ghavwenyevwenye.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Mbaro va e ghavwenyevwenye, ko iyemaeŋge ghavwenyevwenye kaero iko, kaiwae mbaŋake dagerawe togha ghavwenyevwenye kaero i laghɨye kivwala.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Na tembe ŋgoreiyeva, Mbaroko iyako ghambaŋa ma i molao, ko iyemaeŋge weiye ghavwenyevwenye. Kaero ra ghareghare dagerawe togha iye i meghabana, na ghavwenyevwenye i laghɨye moli.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Ghareme i matuwo renuwaŋako thiyako kaiwanji, iya kaiwae ma wo mararu, ko iyemaeŋge weiye lama gharematuwo wo vavaghareŋa Totoko Thovuye.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Ghime ma wo vakatha ŋgoreiya Mosese va i vakatha. Mbaŋa ghamwaeko marambwelambwelawae kaero i gheneghenenja, i liya kwama na i liyabo ghamwae na thava Isirel thɨ thuweya ghamwaeko.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Ko iyemaeŋge Isirel lenji renuwaŋako i momouwo. Na gheghad noroke, kwamako iyako i rogana lenji renuwaŋa, mbaŋa thɨ vaona dagerawe teuye ma valɨkaiwanji thɨ wo gharumwaru. Kwamako iyako mbe ina wevara, kaiwae mbe Krais ghambereghaeŋge ambane i liyathu.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Othembe noroke, mbaŋa thɨ vaona Mosese le Mbaro, kwamako mbe inawe i yabo lenji renuwaŋa.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Ko iyemaeŋge thela thoŋgo i mena weya Giya kwamako iyako ne i liyathu.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Giya iye Nyao Boboma. Thela thoŋgo Giya Une inawe, loloko iyako rakarakayathu.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ghinda regha na regha ghamwanda kaero ma e ghayaboyabo iya kaiwae mbe ra njimbughathɨ vara Giya le vwenyevwenye. Weya amalaghɨniye i vɨva ghandayamoyamo na ŋgoranda amalaghɨniye, na ghinda tembe e la vwenyevwenyeva, na vwenyevwenyeko iyako mbe i laghɨlaghɨye vara. Giya iye Nyao Boboma le vakatha ŋgoreiyako.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.