2 Coríntios 3
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVI
1 Mbwata hu rerenuwaŋa lama utuutuko iyako ghanjiloŋwaloŋwa na ghamɨnanji ŋgoreiya tembe ghamamberegha wo wovorevoreŋaimeva. Nandere moli! Mane wo vatomwe weŋga ghamawovathovuthovuye ghaleta iya gharɨgharɨ thɨ roriya kaiwame na mbala hu vaŋguvathaime. Na mane wo naŋgo weŋga na ghemi hu roriya ghamawovathovuthovuye ghaleta iya wo vatomwe weŋgiya mbe ekelesiya reghava. Gharɨgharɨ vavana thɨ vakatha ŋgoreiye, ko iyemaeŋge ghime nandere.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Ghemi ghamimberegha ŋgoramiya ghime ghamaleta, iyava ina ghareme, na valɨkaiwae gharɨgharɨ thɨ vaona na thɨ ghareghare.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ghemi ghamimberegha ŋgoramiya leta i menawe Krais lama kaiwo e tɨnemi kaiwae. Letake iyake mava i rori e pen, ko iyemaeŋge Loi e Yawayawaliye e Une. Mava i rori varɨ e vwatae, ko iyemaeŋge i rori vara gharɨgharɨ e gharenji.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Valɨkaiwae weiye lama gharematuwo wo utuŋa bigibigiko thiyako kaiwae weya Krais wo vareminja Loi.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ghime ghamamberegha ma valɨkaiwame na mbala woŋa ghime valɨkaiwame wo vakatha kaiwoke iyake. Loi ghambereghaeŋge i vakathaime na valɨkaiwame wo vakatha.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Amalaghɨniye i vakatha na valɨkaiwame wo kaiwo dagerawe togha kaiwae. Dageraweko togha iyako ma i mena e Mbaroko iyava thɨ roriko e tɨne, ko iyemaeŋge i mena Nyao Boboma le vurɨgheghe e tɨne. Mbaro va thɨ rori i womena mare, ko iyemaeŋge Nyao Boboma i womena yawalɨ.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Mbaro ghararorori va i rori e varɨ gethiwo e vwatanji. Na mbaŋa i giya e mbaŋako iyako Loi manjalawae marambwelambwelawae i yomara amba i vakatha Mosese ghamwae i ndalandala na ma valɨkaiwae Isirel thɨ thuweya ghamwae, ko iyemaeŋge ndalandalako iyako tevambe iko. Loi le vwenyevwenye va i yomara mbaŋa i wogiya Mbaroko othembe i womena mareko.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Ko iyemaeŋge Nyao Boboma le kaiwo i yomara weiye le vwenyevwenye laghɨye moli.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Mbaro mbe e ghavwenyevwenye, othembe ghakaiwo i vanivaŋa na iŋa ghinda tharɨ gharavakatha. Na ra ghareghare dagerawe togha ghakaiwo, iye i vanamweinda na ra rumwaru Loi e marae, ghavwenyevwenye i laghɨye moli i kivwala Mbaro ghakaiwo ghavwenyevwenye.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Mbaro va e ghavwenyevwenye, ko iyemaeŋge ghavwenyevwenye kaero iko, kaiwae mbaŋake dagerawe togha ghavwenyevwenye kaero i laghɨye kivwala.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Na tembe ŋgoreiyeva, Mbaroko iyako ghambaŋa ma i molao, ko iyemaeŋge weiye ghavwenyevwenye. Kaero ra ghareghare dagerawe togha iye i meghabana, na ghavwenyevwenye i laghɨye moli.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ghareme i matuwo renuwaŋako thiyako kaiwanji, iya kaiwae ma wo mararu, ko iyemaeŋge weiye lama gharematuwo wo vavaghareŋa Totoko Thovuye.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Ghime ma wo vakatha ŋgoreiya Mosese va i vakatha. Mbaŋa ghamwaeko marambwelambwelawae kaero i gheneghenenja, i liya kwama na i liyabo ghamwae na thava Isirel thɨ thuweya ghamwaeko.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ko iyemaeŋge Isirel lenji renuwaŋako i momouwo. Na gheghad noroke, kwamako iyako i rogana lenji renuwaŋa, mbaŋa thɨ vaona dagerawe teuye ma valɨkaiwanji thɨ wo gharumwaru. Kwamako iyako mbe ina wevara, kaiwae mbe Krais ghambereghaeŋge ambane i liyathu.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Othembe noroke, mbaŋa thɨ vaona Mosese le Mbaro, kwamako mbe inawe i yabo lenji renuwaŋa.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ko iyemaeŋge thela thoŋgo i mena weya Giya kwamako iyako ne i liyathu.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Giya iye Nyao Boboma. Thela thoŋgo Giya Une inawe, loloko iyako rakarakayathu.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ghinda regha na regha ghamwanda kaero ma e ghayaboyabo iya kaiwae mbe ra njimbughathɨ vara Giya le vwenyevwenye. Weya amalaghɨniye i vɨva ghandayamoyamo na ŋgoranda amalaghɨniye, na ghinda tembe e la vwenyevwenyeva, na vwenyevwenyeko iyako mbe i laghɨlaghɨye vara. Giya iye Nyao Boboma le vakatha ŋgoreiyako.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.