2 Coríntios 2
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NAA
1 Iyake kaiwae ma ya ghaona na ya vakatha gharevɨrɨ ŋgoreiya va lo ghaona e ghemi.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Kaiwae thoŋgo ya ghaona na ya vakatha gharevɨrɨ e ghemi, ko thelaeŋge mbene inawe na ne i vawarariŋaŋgo? Nandere moli, kaiwae kaero ya vakatha gharevɨrɨ e ghemi.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Iyako kaiwae iyava ya roriya lemi letana. Va ya rori ŋgoreiye va ya rori kaiwae mava nuwaŋguiya ya ghaona e ghemi na ghino ya vaidiya gharevɨrɨ e ghemi, kaiwae mbala ghemieŋge hu vawarariŋaŋgo. Ya vareminjeŋga na hu ghambugha lo renuwaŋa na ne ya warari na tembe ghemi hu warariva.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Mbaŋa ya roriya letako iyako ya rerenuwaŋa laghɨye weiŋgu lo gharevɨrɨ laghɨye moli, na ya rori weiye maralumuŋgu. Ya rori ma ŋgoreiya ya thɨvathara nuwami, ko iyemaeŋge mbala hu ghareghare ya gharethovuŋga laghɨye moli.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Loloko iyako e tɨnemina va i vakavakatha gharevɨrɨ, ma yaŋa i vakatha e ghino eŋge ghareŋgu i vɨrɨ, ko iyemaeŋge taulaghɨna ghemieŋge gharemi va i vɨrɨ. Ma nuwaŋguiya yaŋa taulaghɨna ghemi moli, ko mambe vavana eŋge.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 E lemi wabwina ghemina laghɨye hu thɨthɨghɨyawana loloko iyako, na iyako le vakatha modae maiyavarako.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 E mbaŋake iyake valɨkaiwae hu numoyathu le tharɨna na hu valogha nuwae, na thava nuwatharɨ laghɨye i ghenevarivari ne iwaeŋge i dobu moli.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Iya kaiwae ya naŋgo e ghemi na hu vavaghareva emunjoru hu gharethovuwe.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Tembe va ya roriva letako iyako na ya variye e ghemi kaiwae nuwaŋguiya ya mandoŋga thare ne valɨkaiwami hu ghambuvao lo renuwaŋa wolaghɨye.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Mbaŋa ghemi hu numoyathu loloko iyako, ghino tembe ya numoyathu weva. Ko bwana budakai va ya numoyathu, thoŋgo bigi regha, kaero ya vakatha Krais e marae ghemi lemi thovuye kaiwae.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Ya vakatha ŋgoreiyako mbala thava ra giya Seitan ghambaŋa regha na i kivwalainda. Kaiwae ghathanavu na le renuwaŋako wolaghɨye kaero ra gharegharevao.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Mbaŋa va ya mena Treos e tɨne na ya vavaghareŋa Krais Totoniye Thovuye, ya vaidiya Giya i vugha kamwathɨ kaiwaŋgu.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Ko iyemaeŋge ma ya gharemalɨlɨ kaiwae lo renuwaŋa va yaŋaeŋge ne ya vaidiya ghaghanda Taitus gheko, ko iyemaeŋge mava ya vaidi. Iya kaiwae ya mwaewo weŋgiya Treos une ko amba ya wareriŋga Masedoniya ele valɨvaŋga.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ko iyemaeŋge ra tarawe Loi! Kaiwae amalaghɨniye mbaŋake wolaghɨye i viva weinda na weya Krais i kivwala. Loi i vakaiwoŋainda na ra yathu Krais ghaghareghare utuniye e valɨvaŋgake wolaghɨye, ŋgoreiya bigi butiye thovuye ndewendewe i uvewo e valɨvaŋgake wolaghɨye.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Kaiwae ghinda ŋgoranda bigi butiye thovuye Krais i giya weya Loi, na butiyeko iyako i lalo i wa weŋgiya gharɨgharɨ thɨ loŋgaloŋgaŋa vamoru kaiwae na thiye thɨ loŋgaloŋgaŋa mukuwo kaiwae.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Weŋgiya thavala thɨ loŋgaloŋgaŋa tharɨ kaiwae, butiyeko ŋgoreiya mare butiye iya i vaŋgu na i wa e mareko; na weŋgiya thavala thɨ loŋgaloŋgaŋa vamoru kaiwae, butiyeko ŋgoreiya bigi butiye thovuye iya i vaŋgu na i wa e yawalɨko. Thela valɨkaiwae i vakatha kaiwoke iyake? Ma lolo regha!
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Kaiwae ghime ma ŋgorameŋgiya gharɨgharɨ lemoyo, thɨ vavaghareŋa Loi utuniye na mbala thɨ vaidiya vwenyevwenyewe. Ko iyemaeŋge ghime ma wo kwanɨkwan. Loi iye i variyeime na Krais ele mbaro tɨne wo utuŋa emunjoru Loi e marae.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.