2 Coríntios 2
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARC
1 Iyake kaiwae ma ya ghaona na ya vakatha gharevɨrɨ ŋgoreiya va lo ghaona e ghemi.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Kaiwae thoŋgo ya ghaona na ya vakatha gharevɨrɨ e ghemi, ko thelaeŋge mbene inawe na ne i vawarariŋaŋgo? Nandere moli, kaiwae kaero ya vakatha gharevɨrɨ e ghemi.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Iyako kaiwae iyava ya roriya lemi letana. Va ya rori ŋgoreiye va ya rori kaiwae mava nuwaŋguiya ya ghaona e ghemi na ghino ya vaidiya gharevɨrɨ e ghemi, kaiwae mbala ghemieŋge hu vawarariŋaŋgo. Ya vareminjeŋga na hu ghambugha lo renuwaŋa na ne ya warari na tembe ghemi hu warariva.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Mbaŋa ya roriya letako iyako ya rerenuwaŋa laghɨye weiŋgu lo gharevɨrɨ laghɨye moli, na ya rori weiye maralumuŋgu. Ya rori ma ŋgoreiya ya thɨvathara nuwami, ko iyemaeŋge mbala hu ghareghare ya gharethovuŋga laghɨye moli.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Loloko iyako e tɨnemina va i vakavakatha gharevɨrɨ, ma yaŋa i vakatha e ghino eŋge ghareŋgu i vɨrɨ, ko iyemaeŋge taulaghɨna ghemieŋge gharemi va i vɨrɨ. Ma nuwaŋguiya yaŋa taulaghɨna ghemi moli, ko mambe vavana eŋge.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 E lemi wabwina ghemina laghɨye hu thɨthɨghɨyawana loloko iyako, na iyako le vakatha modae maiyavarako.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 E mbaŋake iyake valɨkaiwae hu numoyathu le tharɨna na hu valogha nuwae, na thava nuwatharɨ laghɨye i ghenevarivari ne iwaeŋge i dobu moli.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Iya kaiwae ya naŋgo e ghemi na hu vavaghareva emunjoru hu gharethovuwe.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Tembe va ya roriva letako iyako na ya variye e ghemi kaiwae nuwaŋguiya ya mandoŋga thare ne valɨkaiwami hu ghambuvao lo renuwaŋa wolaghɨye.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Mbaŋa ghemi hu numoyathu loloko iyako, ghino tembe ya numoyathu weva. Ko bwana budakai va ya numoyathu, thoŋgo bigi regha, kaero ya vakatha Krais e marae ghemi lemi thovuye kaiwae.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Ya vakatha ŋgoreiyako mbala thava ra giya Seitan ghambaŋa regha na i kivwalainda. Kaiwae ghathanavu na le renuwaŋako wolaghɨye kaero ra gharegharevao.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Mbaŋa va ya mena Treos e tɨne na ya vavaghareŋa Krais Totoniye Thovuye, ya vaidiya Giya i vugha kamwathɨ kaiwaŋgu.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Ko iyemaeŋge ma ya gharemalɨlɨ kaiwae lo renuwaŋa va yaŋaeŋge ne ya vaidiya ghaghanda Taitus gheko, ko iyemaeŋge mava ya vaidi. Iya kaiwae ya mwaewo weŋgiya Treos une ko amba ya wareriŋga Masedoniya ele valɨvaŋga.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ko iyemaeŋge ra tarawe Loi! Kaiwae amalaghɨniye mbaŋake wolaghɨye i viva weinda na weya Krais i kivwala. Loi i vakaiwoŋainda na ra yathu Krais ghaghareghare utuniye e valɨvaŋgake wolaghɨye, ŋgoreiya bigi butiye thovuye ndewendewe i uvewo e valɨvaŋgake wolaghɨye.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Kaiwae ghinda ŋgoranda bigi butiye thovuye Krais i giya weya Loi, na butiyeko iyako i lalo i wa weŋgiya gharɨgharɨ thɨ loŋgaloŋgaŋa vamoru kaiwae na thiye thɨ loŋgaloŋgaŋa mukuwo kaiwae.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Weŋgiya thavala thɨ loŋgaloŋgaŋa tharɨ kaiwae, butiyeko ŋgoreiya mare butiye iya i vaŋgu na i wa e mareko; na weŋgiya thavala thɨ loŋgaloŋgaŋa vamoru kaiwae, butiyeko ŋgoreiya bigi butiye thovuye iya i vaŋgu na i wa e yawalɨko. Thela valɨkaiwae i vakatha kaiwoke iyake? Ma lolo regha!
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Kaiwae ghime ma ŋgorameŋgiya gharɨgharɨ lemoyo, thɨ vavaghareŋa Loi utuniye na mbala thɨ vaidiya vwenyevwenyewe. Ko iyemaeŋge ghime ma wo kwanɨkwan. Loi iye i variyeime na Krais ele mbaro tɨne wo utuŋa emunjoru Loi e marae.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.