2 Coríntios 13

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lo ghaona e ghemi kaero ne mbaŋatoniye vara iya mbaŋake iyake. Wo hu rerenuwaŋa Buk Boboma le utuutu, iya iŋake, “Gharɨgharɨ theghewo o thegheto ne thɨŋa, ‘Ŋgoreiye, wo thuwe,’ ko amba i vaemunjoruŋa wonjoweko iyako.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Kaerova ya vanuwovɨrɨŋgiya thavala va thɨ vakavakatha tharɨ mbaŋa theghewoniye va inaŋgu ghena weiŋguyaŋgiya ghemi. Na mbaŋake mbowo ya vanuwovɨrɨŋgiva, na mbe vavanava. Ŋgoreiya va lo vanuwovɨrɨŋgi lo ghaona theghewoniye e tɨne. Va yaŋa, “Thoŋgo tembene ya menava mane tembe ya ghataŋaghathɨŋgiva.”
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Ne ya vakatha ŋgoreiyako kaiwae nuwamiya vaemunjoru mbema emunjoru Krais i utuutu e ghaeŋguke. Ne ya ghaona ko amba hu ghareghare wolaghɨyeko. Krais ma i njavovo na i lithɨ e ghemi, i vurɨgheghe iya i kaiwo e ghamilughawoghawona.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Emunjoru ele njavovo tɨne thɨ rokros Jisas, ko iyemaeŋge Loi ele vurɨgheghe tɨne mbaŋake e yawayawaliye. Ghime wo yakuwe na wo njavovo, ko iyemaeŋge Loi le vurɨgheghe e tɨne weime amalaghɨniye e yawayawalime, na le vurɨghegheko iyako wo vakaiwoŋa e tɨnemina.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Wo hu mandoŋga thare hu loŋgaloŋga loŋweghathɨ e ghakamwathɨ. Thare hu ghareghare Jisas Krais i yaku e ghemi, ae? Thoŋgo ma valɨkaiwae hu thuwe Krais ina e yawalimina tɨne, ma hu loŋweghathɨ na kaero hu dobu.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Ghareŋgu i matuwo thoŋgo hu tuthiya lama vakathake ne hu vaidime ghime Krais le rakakaiwo emunjoru ghime.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Wo naŋgo weya Loi na ne i thalavuŋga thava hu vakatha tharɨ thanavuniye. Ko iyemaeŋge ma wo tamwe na woŋa mbala gharɨgharɨ thɨŋa rakakaiwo thovuya ghime. Othembe gharɨgharɨ thɨ thuweime na thɨŋa rakakaiwo thovuthovuye ghime, ma wo rerenuwaŋa kaiwae. Lama renuwaŋa moli ghemieŋge hu vakavakatha thanavu thovuye.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Kaiwae ma valɨkaiwame wo vakatha bigi regha na wo thɨghɨyawana emunjoruko, mbema wo vatomweime eŋge na wo thalavugha emunjoruko.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Wo warariŋa thoŋgo ghime wo njavovo na ghemi hu vurɨgheghe. Na wo naŋgo weya Loi na i thalavuŋga na yawalimina ghaloŋgaloŋga i thovuye moli.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Ya mebwagabwaga moli e ghemi na ya roriya letake iyake e ghemi, mbala mbaŋa ya ghaona, thava ne ya vaidiŋgiya tharɨ gharavakatha na weiye lo vurɨgheghe ya lithɨ weŋgi. Giya i giya lo vurɨgheghe na ya njimbukikiya le kaiwo, na nuwaiya vurɨghegheko iyako ya vakaiwoŋa lemi loŋweghathɨ ghavatavatad kaiwae, ma ghamithɨvatharɨ kaiwae ŋgoreiye.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Lo bodaboda, lo renuwaŋa ghaghad na mbaŋake yaŋa, “Eeu amba ghinda!” Hu vurɨgheghe na mbala yawalimina ghaloŋgaloŋga i thovuye moli Loi e marae. Lo utu e letake iyake tɨne hu vandeŋe vakatha. Wo lemi renuwaŋa regha na hu yaku na thovuye, na gharethovu na vanevane gha Loi i yaku e ghemi mbaŋake wolaghɨye.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Hu ligiya nɨmami weŋgiya ghamune na hu vemwaewo e ghemi, kaiwae ghemi Loi le gharɨgharɨ.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Raloŋweloŋweghathɨke wolaghɨye e valɨvaŋgake iyake thɨ mwaewo e ghemi.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Giya Jisas Krais ghare weŋga, Loi le gharethovu, na Nyao Boboma le vɨghathɨ thovuye i yaku taulaghɨna ghemi weŋga.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.