2 Coríntios 13

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lo ghaona e ghemi kaero ne mbaŋatoniye vara iya mbaŋake iyake. Wo hu rerenuwaŋa Buk Boboma le utuutu, iya iŋake, “Gharɨgharɨ theghewo o thegheto ne thɨŋa, ‘Ŋgoreiye, wo thuwe,’ ko amba i vaemunjoruŋa wonjoweko iyako.”
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Kaerova ya vanuwovɨrɨŋgiya thavala va thɨ vakavakatha tharɨ mbaŋa theghewoniye va inaŋgu ghena weiŋguyaŋgiya ghemi. Na mbaŋake mbowo ya vanuwovɨrɨŋgiva, na mbe vavanava. Ŋgoreiya va lo vanuwovɨrɨŋgi lo ghaona theghewoniye e tɨne. Va yaŋa, “Thoŋgo tembene ya menava mane tembe ya ghataŋaghathɨŋgiva.”
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Ne ya vakatha ŋgoreiyako kaiwae nuwamiya vaemunjoru mbema emunjoru Krais i utuutu e ghaeŋguke. Ne ya ghaona ko amba hu ghareghare wolaghɨyeko. Krais ma i njavovo na i lithɨ e ghemi, i vurɨgheghe iya i kaiwo e ghamilughawoghawona.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Emunjoru ele njavovo tɨne thɨ rokros Jisas, ko iyemaeŋge Loi ele vurɨgheghe tɨne mbaŋake e yawayawaliye. Ghime wo yakuwe na wo njavovo, ko iyemaeŋge Loi le vurɨgheghe e tɨne weime amalaghɨniye e yawayawalime, na le vurɨghegheko iyako wo vakaiwoŋa e tɨnemina.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Wo hu mandoŋga thare hu loŋgaloŋga loŋweghathɨ e ghakamwathɨ. Thare hu ghareghare Jisas Krais i yaku e ghemi, ae? Thoŋgo ma valɨkaiwae hu thuwe Krais ina e yawalimina tɨne, ma hu loŋweghathɨ na kaero hu dobu.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Ghareŋgu i matuwo thoŋgo hu tuthiya lama vakathake ne hu vaidime ghime Krais le rakakaiwo emunjoru ghime.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Wo naŋgo weya Loi na ne i thalavuŋga thava hu vakatha tharɨ thanavuniye. Ko iyemaeŋge ma wo tamwe na woŋa mbala gharɨgharɨ thɨŋa rakakaiwo thovuya ghime. Othembe gharɨgharɨ thɨ thuweime na thɨŋa rakakaiwo thovuthovuye ghime, ma wo rerenuwaŋa kaiwae. Lama renuwaŋa moli ghemieŋge hu vakavakatha thanavu thovuye.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Kaiwae ma valɨkaiwame wo vakatha bigi regha na wo thɨghɨyawana emunjoruko, mbema wo vatomweime eŋge na wo thalavugha emunjoruko.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Wo warariŋa thoŋgo ghime wo njavovo na ghemi hu vurɨgheghe. Na wo naŋgo weya Loi na i thalavuŋga na yawalimina ghaloŋgaloŋga i thovuye moli.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Ya mebwagabwaga moli e ghemi na ya roriya letake iyake e ghemi, mbala mbaŋa ya ghaona, thava ne ya vaidiŋgiya tharɨ gharavakatha na weiye lo vurɨgheghe ya lithɨ weŋgi. Giya i giya lo vurɨgheghe na ya njimbukikiya le kaiwo, na nuwaiya vurɨghegheko iyako ya vakaiwoŋa lemi loŋweghathɨ ghavatavatad kaiwae, ma ghamithɨvatharɨ kaiwae ŋgoreiye.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Lo bodaboda, lo renuwaŋa ghaghad na mbaŋake yaŋa, “Eeu amba ghinda!” Hu vurɨgheghe na mbala yawalimina ghaloŋgaloŋga i thovuye moli Loi e marae. Lo utu e letake iyake tɨne hu vandeŋe vakatha. Wo lemi renuwaŋa regha na hu yaku na thovuye, na gharethovu na vanevane gha Loi i yaku e ghemi mbaŋake wolaghɨye.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Hu ligiya nɨmami weŋgiya ghamune na hu vemwaewo e ghemi, kaiwae ghemi Loi le gharɨgharɨ.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Raloŋweloŋweghathɨke wolaghɨye e valɨvaŋgake iyake thɨ mwaewo e ghemi.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Giya Jisas Krais ghare weŋga, Loi le gharethovu, na Nyao Boboma le vɨghathɨ thovuye i yaku taulaghɨna ghemi weŋga.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.