2 Coríntios 10

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ghino Pol ya naŋgo e ghemi e mbaŋake iyake kaiwae gharɨgharɨ vavana thɨŋa, “Mbaŋa Pol i yaku weinda i maramararu na i thethenuwo, ko iyemaeŋge thoŋgo i mebwagabwaga weinda ghare i matuwo na le utuutu i vurɨgheghe.” Ko iyemaeŋge Krais le gharenja na ghathanavu i ghenenja e tɨne iya ya naŋgoke e ghemi.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Ya naŋgo vurɨgheghe e ghemi mbaŋa ne ya ghaona, hu njimbukikiŋga na thava ghamithanavuna kaiwae na ghalɨŋaŋgu i vurɨgheghe e ghemi. Ya renuwaŋa ghalɨŋaŋgu i vurɨgheghe weŋgiya ghamunena, iya thɨŋanava ghino ya loŋgaloŋga yambaneke ele renuwaŋa tɨne.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Emunjoru wo yaku e yambaneke ko iyemaeŋge ma yambaneke le rerenuwaŋa e tɨne wo rorogaithɨ.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Lama gaithɨ bigibiginiye ma ŋgoreiya yambaneke le gaithɨ bigibiginiye, ko iyemaeŋge lama gaithɨ bigibiginiye lenji vurɨgheghe i mena weya Loi na valɨkaiwae i vakowanaŋgi ghathɨghɨya lenji wowogaithɨ vurɨgheghe ŋgoreiya gharɨgharɨ thɨ vakowanaŋgiya gaithɨ ŋgoloŋgoloniye.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Renuwaŋa kwanɨkwan na utu wovorevoreŋa wo tagarakaraka, iya i vakatha gharɨgharɨ thɨ tɨvawe na Loi ghaghareghare thava ina weŋgi. Gharɨgharɨ lenji renuwaŋako wolaghɨye wo yakɨŋgi, mbala valɨkaiwanji thɨ renuwaŋa bigibigi wolaghɨye ŋgoreiye Krais le renuwaŋa.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Na mbaŋa hu ghambugha lama utuutuke wolaghɨye, ghime kaero wo vivathavao na gharɨgharɨko iya thɨ botewoyathu lama utuutuko wo lithɨ weŋgi.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Thava mbe hu thuwe eŋge bigi eto. Thoŋgo lolo regha ina ghena i renuwaŋa iye Krais le lolo, wo i renuwaŋa vakatha, kaiwae ghime tembe ŋgoreiyeva — Krais le gharɨgharɨ ŋgorameya amalaghɨniye.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Giya i giya mbaro weime na wo kaiwo. Kaiwae othembe seiwo wo wovorevoreŋaime mbaroko iyako kaiwae, gharɨgharɨ mane thɨ vakatha na ya monjina. Kaiwae Giya i wogiya weime na wo vatada lemi loŋweghathɨ, na mane wo mwanarakaraka e ghemi,
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Ma yaŋa iyake ma nuwaŋguiya lemi renuwaŋa huŋava ya mando na ya vamararuŋga elo letaŋgike.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Kaiwae gharɨgharɨ vavana thɨŋa, “Pol le letaŋgiko thɨ vurɨgheghe na thɨ vuyowo, ko iyemaeŋge mbaŋa thoŋgo ra thuwe e maranda, ma ele vurɨgheghe na mbema i utu bwagabwagaeŋge.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Gharɨgharɨ ŋgoranjiyako mbema thɨ ghareghare eŋge, mbaŋa ne wo ghaona, lama vakatha ne i mboromboro e lama utuutu leta e tɨnenji mbaŋa wo meghaghathɨ e ghemi.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Ghamune vavana tembe ghanjimberegha thɨ wovathovuthovuyeŋaŋgi e ghemi. Ghime ma nuwameiya moli wo vavano weimaŋgi, kaiwae mbaŋa ghanjimberegha thɨ vavanoŋgi, na e tɨne thɨ vevavanoŋgi. Lenji vavano thovuye kaiwae ŋgoreiye ghanjithanavu. Thiye ma e lenji ghareghare.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Ko iyemaeŋge ghime ma valɨkaiwame wo kivwala ghamaghad na tembe ghamamberegha wo wovoreŋaime. Mbe wo utuutu eŋge vara iya e kaiwoko Loi va i woveimeko na gheghad. Kaiwoko iyako e tɨne regha iya ghemi Korinita.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Iya kaiwae ma valɨkaiwae ya kivwala wo ghadɨko, mbaŋa wo wovoreŋaime lama kaiwo kaiwae Korinita e tɨne, kaiwae emunjoru moli iviva wo utuŋa Toto Thovuye Krais utuniye ghena.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Na ma woŋa vavana lenji kaiwo iye lama kaiwo mbala valɨkaiwae wo wovoreŋaimeva. Ko iyemaeŋge nuwamiya lama kaiwo e tɨnemina ne iko. Amba valɨkaiwami hu thalavuime
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 mbala valɨkaiwame wo vavaghareŋa Toto Thovuye e vanautuma inanji Korinita valɨvaŋga e yalasiko. Ma valɨkaiwae wo wa e valɨvaŋga kaero ghandaune vavana thɨ kaiwovaowe, na amba wo wovorevoreŋaime mbe lolo regha le kaiwo une kaiwae.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Ko iyemaeŋge ŋgoreiya Buk Boboma le utuutu iŋa, “Thela thoŋgo nuwaiya i wovorevoreŋa, mbala i wovorevoreŋa eŋge Giya.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Kaiwae ma thiye ghanjimberegha thɨ wovorevoreŋaŋgi iya Loi i wovathovuthovuyeŋaŋgi, ko iyemaeŋge thiye amalaghɨniye i wovorevoreŋaŋgi.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.