2 Coríntios 10

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ghino Pol ya naŋgo e ghemi e mbaŋake iyake kaiwae gharɨgharɨ vavana thɨŋa, “Mbaŋa Pol i yaku weinda i maramararu na i thethenuwo, ko iyemaeŋge thoŋgo i mebwagabwaga weinda ghare i matuwo na le utuutu i vurɨgheghe.” Ko iyemaeŋge Krais le gharenja na ghathanavu i ghenenja e tɨne iya ya naŋgoke e ghemi.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Ya naŋgo vurɨgheghe e ghemi mbaŋa ne ya ghaona, hu njimbukikiŋga na thava ghamithanavuna kaiwae na ghalɨŋaŋgu i vurɨgheghe e ghemi. Ya renuwaŋa ghalɨŋaŋgu i vurɨgheghe weŋgiya ghamunena, iya thɨŋanava ghino ya loŋgaloŋga yambaneke ele renuwaŋa tɨne.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Emunjoru wo yaku e yambaneke ko iyemaeŋge ma yambaneke le rerenuwaŋa e tɨne wo rorogaithɨ.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Lama gaithɨ bigibiginiye ma ŋgoreiya yambaneke le gaithɨ bigibiginiye, ko iyemaeŋge lama gaithɨ bigibiginiye lenji vurɨgheghe i mena weya Loi na valɨkaiwae i vakowanaŋgi ghathɨghɨya lenji wowogaithɨ vurɨgheghe ŋgoreiya gharɨgharɨ thɨ vakowanaŋgiya gaithɨ ŋgoloŋgoloniye.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Renuwaŋa kwanɨkwan na utu wovorevoreŋa wo tagarakaraka, iya i vakatha gharɨgharɨ thɨ tɨvawe na Loi ghaghareghare thava ina weŋgi. Gharɨgharɨ lenji renuwaŋako wolaghɨye wo yakɨŋgi, mbala valɨkaiwanji thɨ renuwaŋa bigibigi wolaghɨye ŋgoreiye Krais le renuwaŋa.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Na mbaŋa hu ghambugha lama utuutuke wolaghɨye, ghime kaero wo vivathavao na gharɨgharɨko iya thɨ botewoyathu lama utuutuko wo lithɨ weŋgi.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Thava mbe hu thuwe eŋge bigi eto. Thoŋgo lolo regha ina ghena i renuwaŋa iye Krais le lolo, wo i renuwaŋa vakatha, kaiwae ghime tembe ŋgoreiyeva — Krais le gharɨgharɨ ŋgorameya amalaghɨniye.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Giya i giya mbaro weime na wo kaiwo. Kaiwae othembe seiwo wo wovorevoreŋaime mbaroko iyako kaiwae, gharɨgharɨ mane thɨ vakatha na ya monjina. Kaiwae Giya i wogiya weime na wo vatada lemi loŋweghathɨ, na mane wo mwanarakaraka e ghemi,
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Ma yaŋa iyake ma nuwaŋguiya lemi renuwaŋa huŋava ya mando na ya vamararuŋga elo letaŋgike.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Kaiwae gharɨgharɨ vavana thɨŋa, “Pol le letaŋgiko thɨ vurɨgheghe na thɨ vuyowo, ko iyemaeŋge mbaŋa thoŋgo ra thuwe e maranda, ma ele vurɨgheghe na mbema i utu bwagabwagaeŋge.”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Gharɨgharɨ ŋgoranjiyako mbema thɨ ghareghare eŋge, mbaŋa ne wo ghaona, lama vakatha ne i mboromboro e lama utuutu leta e tɨnenji mbaŋa wo meghaghathɨ e ghemi.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Ghamune vavana tembe ghanjimberegha thɨ wovathovuthovuyeŋaŋgi e ghemi. Ghime ma nuwameiya moli wo vavano weimaŋgi, kaiwae mbaŋa ghanjimberegha thɨ vavanoŋgi, na e tɨne thɨ vevavanoŋgi. Lenji vavano thovuye kaiwae ŋgoreiye ghanjithanavu. Thiye ma e lenji ghareghare.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Ko iyemaeŋge ghime ma valɨkaiwame wo kivwala ghamaghad na tembe ghamamberegha wo wovoreŋaime. Mbe wo utuutu eŋge vara iya e kaiwoko Loi va i woveimeko na gheghad. Kaiwoko iyako e tɨne regha iya ghemi Korinita.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Iya kaiwae ma valɨkaiwae ya kivwala wo ghadɨko, mbaŋa wo wovoreŋaime lama kaiwo kaiwae Korinita e tɨne, kaiwae emunjoru moli iviva wo utuŋa Toto Thovuye Krais utuniye ghena.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Na ma woŋa vavana lenji kaiwo iye lama kaiwo mbala valɨkaiwae wo wovoreŋaimeva. Ko iyemaeŋge nuwamiya lama kaiwo e tɨnemina ne iko. Amba valɨkaiwami hu thalavuime
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 mbala valɨkaiwame wo vavaghareŋa Toto Thovuye e vanautuma inanji Korinita valɨvaŋga e yalasiko. Ma valɨkaiwae wo wa e valɨvaŋga kaero ghandaune vavana thɨ kaiwovaowe, na amba wo wovorevoreŋaime mbe lolo regha le kaiwo une kaiwae.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Ko iyemaeŋge ŋgoreiya Buk Boboma le utuutu iŋa, “Thela thoŋgo nuwaiya i wovorevoreŋa, mbala i wovorevoreŋa eŋge Giya.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kaiwae ma thiye ghanjimberegha thɨ wovorevoreŋaŋgi iya Loi i wovathovuthovuyeŋaŋgi, ko iyemaeŋge thiye amalaghɨniye i wovorevoreŋaŋgi.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.