2 Coríntios 10
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NAA
1 Ghino Pol ya naŋgo e ghemi e mbaŋake iyake kaiwae gharɨgharɨ vavana thɨŋa, “Mbaŋa Pol i yaku weinda i maramararu na i thethenuwo, ko iyemaeŋge thoŋgo i mebwagabwaga weinda ghare i matuwo na le utuutu i vurɨgheghe.” Ko iyemaeŋge Krais le gharenja na ghathanavu i ghenenja e tɨne iya ya naŋgoke e ghemi.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Ya naŋgo vurɨgheghe e ghemi mbaŋa ne ya ghaona, hu njimbukikiŋga na thava ghamithanavuna kaiwae na ghalɨŋaŋgu i vurɨgheghe e ghemi. Ya renuwaŋa ghalɨŋaŋgu i vurɨgheghe weŋgiya ghamunena, iya thɨŋanava ghino ya loŋgaloŋga yambaneke ele renuwaŋa tɨne.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Emunjoru wo yaku e yambaneke ko iyemaeŋge ma yambaneke le rerenuwaŋa e tɨne wo rorogaithɨ.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Lama gaithɨ bigibiginiye ma ŋgoreiya yambaneke le gaithɨ bigibiginiye, ko iyemaeŋge lama gaithɨ bigibiginiye lenji vurɨgheghe i mena weya Loi na valɨkaiwae i vakowanaŋgi ghathɨghɨya lenji wowogaithɨ vurɨgheghe ŋgoreiya gharɨgharɨ thɨ vakowanaŋgiya gaithɨ ŋgoloŋgoloniye.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Renuwaŋa kwanɨkwan na utu wovorevoreŋa wo tagarakaraka, iya i vakatha gharɨgharɨ thɨ tɨvawe na Loi ghaghareghare thava ina weŋgi. Gharɨgharɨ lenji renuwaŋako wolaghɨye wo yakɨŋgi, mbala valɨkaiwanji thɨ renuwaŋa bigibigi wolaghɨye ŋgoreiye Krais le renuwaŋa.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Na mbaŋa hu ghambugha lama utuutuke wolaghɨye, ghime kaero wo vivathavao na gharɨgharɨko iya thɨ botewoyathu lama utuutuko wo lithɨ weŋgi.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Thava mbe hu thuwe eŋge bigi eto. Thoŋgo lolo regha ina ghena i renuwaŋa iye Krais le lolo, wo i renuwaŋa vakatha, kaiwae ghime tembe ŋgoreiyeva — Krais le gharɨgharɨ ŋgorameya amalaghɨniye.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Giya i giya mbaro weime na wo kaiwo. Kaiwae othembe seiwo wo wovorevoreŋaime mbaroko iyako kaiwae, gharɨgharɨ mane thɨ vakatha na ya monjina. Kaiwae Giya i wogiya weime na wo vatada lemi loŋweghathɨ, na mane wo mwanarakaraka e ghemi,
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Ma yaŋa iyake ma nuwaŋguiya lemi renuwaŋa huŋava ya mando na ya vamararuŋga elo letaŋgike.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Kaiwae gharɨgharɨ vavana thɨŋa, “Pol le letaŋgiko thɨ vurɨgheghe na thɨ vuyowo, ko iyemaeŋge mbaŋa thoŋgo ra thuwe e maranda, ma ele vurɨgheghe na mbema i utu bwagabwagaeŋge.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Gharɨgharɨ ŋgoranjiyako mbema thɨ ghareghare eŋge, mbaŋa ne wo ghaona, lama vakatha ne i mboromboro e lama utuutu leta e tɨnenji mbaŋa wo meghaghathɨ e ghemi.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Ghamune vavana tembe ghanjimberegha thɨ wovathovuthovuyeŋaŋgi e ghemi. Ghime ma nuwameiya moli wo vavano weimaŋgi, kaiwae mbaŋa ghanjimberegha thɨ vavanoŋgi, na e tɨne thɨ vevavanoŋgi. Lenji vavano thovuye kaiwae ŋgoreiye ghanjithanavu. Thiye ma e lenji ghareghare.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Ko iyemaeŋge ghime ma valɨkaiwame wo kivwala ghamaghad na tembe ghamamberegha wo wovoreŋaime. Mbe wo utuutu eŋge vara iya e kaiwoko Loi va i woveimeko na gheghad. Kaiwoko iyako e tɨne regha iya ghemi Korinita.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Iya kaiwae ma valɨkaiwae ya kivwala wo ghadɨko, mbaŋa wo wovoreŋaime lama kaiwo kaiwae Korinita e tɨne, kaiwae emunjoru moli iviva wo utuŋa Toto Thovuye Krais utuniye ghena.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Na ma woŋa vavana lenji kaiwo iye lama kaiwo mbala valɨkaiwae wo wovoreŋaimeva. Ko iyemaeŋge nuwamiya lama kaiwo e tɨnemina ne iko. Amba valɨkaiwami hu thalavuime
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 mbala valɨkaiwame wo vavaghareŋa Toto Thovuye e vanautuma inanji Korinita valɨvaŋga e yalasiko. Ma valɨkaiwae wo wa e valɨvaŋga kaero ghandaune vavana thɨ kaiwovaowe, na amba wo wovorevoreŋaime mbe lolo regha le kaiwo une kaiwae.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Ko iyemaeŋge ŋgoreiya Buk Boboma le utuutu iŋa, “Thela thoŋgo nuwaiya i wovorevoreŋa, mbala i wovorevoreŋa eŋge Giya.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kaiwae ma thiye ghanjimberegha thɨ wovorevoreŋaŋgi iya Loi i wovathovuthovuyeŋaŋgi, ko iyemaeŋge thiye amalaghɨniye i wovorevoreŋaŋgi.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.