1 Timóteo 6

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rakakaiwobwaga thiye kaero thɨ loŋweghathɨ mbe thɨ yavwatata wanaŋgiya ghanjigiyagiyako na thɨ kaiwo vurɨgheghe kaiwanji, na thava gharɨgharɨ inanji eto thɨ liya ghanjiutu na thɨŋa, “Wo hu thuwe, thiye Kristiyan, lenji Loi na lenji vavaghare ma bigi thovuye ŋgoreiye, kaiwae rakakaiwoŋgiko ma thɨ yavwatata wanaŋgiya ghanjigiyagiyako.”
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Rakakaiwobwaga thiye ghanjigiyagiyako kaero thɨ loŋweghathɨ, thava regha i renuwaŋa na iŋa, “Wo giyako mane ya yavwatatawana, kaiwae weya Jisas iye ghaghaŋgu na mboromboro ghime weiŋgu.” Thava i renuwaŋa ŋgoreiyako, mbema i kaiwo wagiyawe eŋge, kaiwae giyako iya i kaiwo kaiwaeko na giyako i vaidiya ghathovuye, iye raloŋweloŋweghathɨ na iye valɨnɨmae. U vatomwe weŋgi na u vavurɨghegheŋgi ŋgoreiyako.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Gharɨgharɨ vavana vavaghare mbe regha thɨ vavaghareŋa, na iyako ma ŋgoreiya ghanda Giya Jisas Krais le utu rumwarumwaruniye e tɨnenji, na thanavu thovuye ghavavaghare ma thɨ ghambu.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Thiye thɨ nemo na ma e lenji ghareghare regha, ko mbema nuwanjiya thɨ wogaithɨ na thɨ utu gaithɨ. Na lenji wogaithɨko uneya yamwakabu, thɨ gaithɨ, thɨ utuvatharɨ weŋgiya ghanjiune, thɨ wonjowe bwagabwaga,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 na thɨ thɨghɨya wanaŋgiya ghanjiune. Thiye lenji renuwaŋa ma i rumwaru na vavaghare emunjoru ma thɨ ghareghare. Thiye lenji renuwaŋa thɨ munjeva thoŋgo thɨ vavaghareŋa Loi utuniye, amba ne thɨ vwenyevwenye.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Ko iyemaeŋge vwenyevwenye emunjoru ŋgoreiyake. Thoŋgo ghandathanavu i emunjoru weya Loi ambane mbaŋake wolaghɨye thebigiya mbe inanjiwe ra vaidiŋgi na ra warari kaiwanji, iyake vwenyevwenye moli.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Ko iyemaeŋge mbaŋa ra yomara e yambaneke kokowanda, na ne ra iteta yambaneke kokowanda.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Iya kaiwae e ghanda na e ghandakwama, kaero valɨkaiwanda iyako. Mbowo ra tamweva budakai?
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Ko thavala nuwanjiko i ghaŋgowa vwenyevwenye kaero thɨ vaidiya tanathetha na thɨ wona Seitan ele ghina tɨne. Thɨ badeŋa yambaneke bigibiginiye na ghanjibadeko iyako kaiwae kaero thɨ vakowana yawalinji na yawalinji moli kaero i mare.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Kaiwae mani ghagharethovu tharɨke wolaghɨye rɨghenji. Ghandaune vavana nuwanjiya moliya mani, na kaero thɨ vurɨthavwiya loŋweghathɨgha ghakamwathɨ, na thɨ vaidiŋgiya tharɨ lemoyo.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Timoti, ghen kaero thɨ vabobomaŋge weya Loi, na thanavu ŋgoranjiyako ne u ndevakathaŋgi, na u rovurɨghegheŋa vakatha thovuye, thanavu thovuye, loŋweghathɨ, gharethovu, ghataŋaghathɨ na thanavu i ghenenja kaiwanji.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Loŋweghathɨ gaithɨniye u gaithɨ wagiyawewe. U rovurɨgheghe na u wo yawalɨ moli, kaiwae kaerova Loi i kula e ghen na i dagerawa yawalɨko iyako, mbaŋaniye vara u utuŋa len loŋweghathɨna utuniye gharɨgharɨ lemoyo e maranji.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Loi bigibigike wolaghɨye yawalinji rɨghe, na Krais Jisas iye iyava Pontiyas Pailat e marae na i utuŋa wagiyaweya le loŋweghathɨko utuniye, e maranji ya vavurɨghegheŋge,
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Loi le mbaro kaiwan u vamboromboroŋa wagiyawe na thava gharɨgharɨ ne thɨ vaidiya ghanɨwonjowe regha gheghad ghanda Giya Jisas Krais ne le njoghama.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ko iyemaeŋge le njoghama ghambaŋa Loi i mbaroŋa. Loi iye ghamberegha Rambarombaro na valɨkaiwae moli ra taraweŋa, iye kiŋ lenji kiŋ na giyagiya ghanjigiya,
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 iye ghambereghaeŋge yawaliye mane iko, iye i yaku e manjamanjala marambwelambwelawae na ma regha valɨkaiwae ne i wa e ghamwae, iye gharɨgharɨ e yambaneke ma thɨ thuwathuwawe na ma valɨkaiwae ne thɨ thuwe. Iye i vurɨgheghe na ra yavwatatawana mbaŋake wolaghɨye, ma ele ghambako. Mbwana. Ŋgoreiye.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Gharɨgharɨ thɨ vwenyevwenye e yambaneke bigibiginiye, u vavurɨghegheŋgi na thava thɨ nemo na thava thɨ vareminja lenji bigibigina na thɨ munjeva ne i thalavuŋgi, kaiwae ma ra ghareghare ne thembaŋa bigibigiko thiyako ne thɨ ko. Ko u dage weŋgi eŋge na thɨ vareminja Loi ghamberegha, kaiwae iye ragiya emunjoru na i giya bigibigike wolaghɨye weinda ghandaghevawarari.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 U vavurɨghegheŋgi na thɨ vwenyevwenye e thalavu thovuye, lenji vakatha i thovuye, na lenji giya weiye lenji gharevatomwe.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Thoŋgo thɨ vakatha ŋgoreiyako, thiye ŋgoranjiya bigibigi mane thɨko na thɨ mbanɨmbanɨvatha mbaŋa muyaiko kaiwae, na ne thɨ vaidiya yawalɨ iya emunjoruko moli.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoti, kaiwoko iya Loi i woveŋgena u njimbukiki wagiyawe. Gharɨgharɨ vavana thɨ kwan, thɨŋava, “Ghime e lama ghareghare”, ko iyemaeŋge mbe utu bwagabwagaeŋge iya thɨ utuŋana na kamwathɨ emunjoru kaero thɨ wovatharɨtharɨŋa. Vavaghare ŋgoreiyako u ndeghereiyewana,
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 kaiwae ghandaune vavana kaero thɨ wo vavaghareko iyako na loŋweghathɨ ghakamwathɨ thɨ vurɨitete.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.