1 Timóteo 6
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ACF
1 Rakakaiwobwaga thiye kaero thɨ loŋweghathɨ mbe thɨ yavwatata wanaŋgiya ghanjigiyagiyako na thɨ kaiwo vurɨgheghe kaiwanji, na thava gharɨgharɨ inanji eto thɨ liya ghanjiutu na thɨŋa, “Wo hu thuwe, thiye Kristiyan, lenji Loi na lenji vavaghare ma bigi thovuye ŋgoreiye, kaiwae rakakaiwoŋgiko ma thɨ yavwatata wanaŋgiya ghanjigiyagiyako.”
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Rakakaiwobwaga thiye ghanjigiyagiyako kaero thɨ loŋweghathɨ, thava regha i renuwaŋa na iŋa, “Wo giyako mane ya yavwatatawana, kaiwae weya Jisas iye ghaghaŋgu na mboromboro ghime weiŋgu.” Thava i renuwaŋa ŋgoreiyako, mbema i kaiwo wagiyawe eŋge, kaiwae giyako iya i kaiwo kaiwaeko na giyako i vaidiya ghathovuye, iye raloŋweloŋweghathɨ na iye valɨnɨmae. U vatomwe weŋgi na u vavurɨghegheŋgi ŋgoreiyako.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Gharɨgharɨ vavana vavaghare mbe regha thɨ vavaghareŋa, na iyako ma ŋgoreiya ghanda Giya Jisas Krais le utu rumwarumwaruniye e tɨnenji, na thanavu thovuye ghavavaghare ma thɨ ghambu.
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Thiye thɨ nemo na ma e lenji ghareghare regha, ko mbema nuwanjiya thɨ wogaithɨ na thɨ utu gaithɨ. Na lenji wogaithɨko uneya yamwakabu, thɨ gaithɨ, thɨ utuvatharɨ weŋgiya ghanjiune, thɨ wonjowe bwagabwaga,
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 na thɨ thɨghɨya wanaŋgiya ghanjiune. Thiye lenji renuwaŋa ma i rumwaru na vavaghare emunjoru ma thɨ ghareghare. Thiye lenji renuwaŋa thɨ munjeva thoŋgo thɨ vavaghareŋa Loi utuniye, amba ne thɨ vwenyevwenye.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Ko iyemaeŋge vwenyevwenye emunjoru ŋgoreiyake. Thoŋgo ghandathanavu i emunjoru weya Loi ambane mbaŋake wolaghɨye thebigiya mbe inanjiwe ra vaidiŋgi na ra warari kaiwanji, iyake vwenyevwenye moli.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Ko iyemaeŋge mbaŋa ra yomara e yambaneke kokowanda, na ne ra iteta yambaneke kokowanda.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Iya kaiwae e ghanda na e ghandakwama, kaero valɨkaiwanda iyako. Mbowo ra tamweva budakai?
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Ko thavala nuwanjiko i ghaŋgowa vwenyevwenye kaero thɨ vaidiya tanathetha na thɨ wona Seitan ele ghina tɨne. Thɨ badeŋa yambaneke bigibiginiye na ghanjibadeko iyako kaiwae kaero thɨ vakowana yawalinji na yawalinji moli kaero i mare.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Kaiwae mani ghagharethovu tharɨke wolaghɨye rɨghenji. Ghandaune vavana nuwanjiya moliya mani, na kaero thɨ vurɨthavwiya loŋweghathɨgha ghakamwathɨ, na thɨ vaidiŋgiya tharɨ lemoyo.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timoti, ghen kaero thɨ vabobomaŋge weya Loi, na thanavu ŋgoranjiyako ne u ndevakathaŋgi, na u rovurɨghegheŋa vakatha thovuye, thanavu thovuye, loŋweghathɨ, gharethovu, ghataŋaghathɨ na thanavu i ghenenja kaiwanji.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Loŋweghathɨ gaithɨniye u gaithɨ wagiyawewe. U rovurɨgheghe na u wo yawalɨ moli, kaiwae kaerova Loi i kula e ghen na i dagerawa yawalɨko iyako, mbaŋaniye vara u utuŋa len loŋweghathɨna utuniye gharɨgharɨ lemoyo e maranji.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Loi bigibigike wolaghɨye yawalinji rɨghe, na Krais Jisas iye iyava Pontiyas Pailat e marae na i utuŋa wagiyaweya le loŋweghathɨko utuniye, e maranji ya vavurɨghegheŋge,
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Loi le mbaro kaiwan u vamboromboroŋa wagiyawe na thava gharɨgharɨ ne thɨ vaidiya ghanɨwonjowe regha gheghad ghanda Giya Jisas Krais ne le njoghama.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ko iyemaeŋge le njoghama ghambaŋa Loi i mbaroŋa. Loi iye ghamberegha Rambarombaro na valɨkaiwae moli ra taraweŋa, iye kiŋ lenji kiŋ na giyagiya ghanjigiya,
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 iye ghambereghaeŋge yawaliye mane iko, iye i yaku e manjamanjala marambwelambwelawae na ma regha valɨkaiwae ne i wa e ghamwae, iye gharɨgharɨ e yambaneke ma thɨ thuwathuwawe na ma valɨkaiwae ne thɨ thuwe. Iye i vurɨgheghe na ra yavwatatawana mbaŋake wolaghɨye, ma ele ghambako. Mbwana. Ŋgoreiye.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Gharɨgharɨ thɨ vwenyevwenye e yambaneke bigibiginiye, u vavurɨghegheŋgi na thava thɨ nemo na thava thɨ vareminja lenji bigibigina na thɨ munjeva ne i thalavuŋgi, kaiwae ma ra ghareghare ne thembaŋa bigibigiko thiyako ne thɨ ko. Ko u dage weŋgi eŋge na thɨ vareminja Loi ghamberegha, kaiwae iye ragiya emunjoru na i giya bigibigike wolaghɨye weinda ghandaghevawarari.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 U vavurɨghegheŋgi na thɨ vwenyevwenye e thalavu thovuye, lenji vakatha i thovuye, na lenji giya weiye lenji gharevatomwe.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Thoŋgo thɨ vakatha ŋgoreiyako, thiye ŋgoranjiya bigibigi mane thɨko na thɨ mbanɨmbanɨvatha mbaŋa muyaiko kaiwae, na ne thɨ vaidiya yawalɨ iya emunjoruko moli.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Timoti, kaiwoko iya Loi i woveŋgena u njimbukiki wagiyawe. Gharɨgharɨ vavana thɨ kwan, thɨŋava, “Ghime e lama ghareghare”, ko iyemaeŋge mbe utu bwagabwagaeŋge iya thɨ utuŋana na kamwathɨ emunjoru kaero thɨ wovatharɨtharɨŋa. Vavaghare ŋgoreiyako u ndeghereiyewana,
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 kaiwae ghandaune vavana kaero thɨ wo vavaghareko iyako na loŋweghathɨ ghakamwathɨ thɨ vurɨitete.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.