1 Timóteo 6
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NAA
1 Rakakaiwobwaga thiye kaero thɨ loŋweghathɨ mbe thɨ yavwatata wanaŋgiya ghanjigiyagiyako na thɨ kaiwo vurɨgheghe kaiwanji, na thava gharɨgharɨ inanji eto thɨ liya ghanjiutu na thɨŋa, “Wo hu thuwe, thiye Kristiyan, lenji Loi na lenji vavaghare ma bigi thovuye ŋgoreiye, kaiwae rakakaiwoŋgiko ma thɨ yavwatata wanaŋgiya ghanjigiyagiyako.”
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Rakakaiwobwaga thiye ghanjigiyagiyako kaero thɨ loŋweghathɨ, thava regha i renuwaŋa na iŋa, “Wo giyako mane ya yavwatatawana, kaiwae weya Jisas iye ghaghaŋgu na mboromboro ghime weiŋgu.” Thava i renuwaŋa ŋgoreiyako, mbema i kaiwo wagiyawe eŋge, kaiwae giyako iya i kaiwo kaiwaeko na giyako i vaidiya ghathovuye, iye raloŋweloŋweghathɨ na iye valɨnɨmae. U vatomwe weŋgi na u vavurɨghegheŋgi ŋgoreiyako.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Gharɨgharɨ vavana vavaghare mbe regha thɨ vavaghareŋa, na iyako ma ŋgoreiya ghanda Giya Jisas Krais le utu rumwarumwaruniye e tɨnenji, na thanavu thovuye ghavavaghare ma thɨ ghambu.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Thiye thɨ nemo na ma e lenji ghareghare regha, ko mbema nuwanjiya thɨ wogaithɨ na thɨ utu gaithɨ. Na lenji wogaithɨko uneya yamwakabu, thɨ gaithɨ, thɨ utuvatharɨ weŋgiya ghanjiune, thɨ wonjowe bwagabwaga,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 na thɨ thɨghɨya wanaŋgiya ghanjiune. Thiye lenji renuwaŋa ma i rumwaru na vavaghare emunjoru ma thɨ ghareghare. Thiye lenji renuwaŋa thɨ munjeva thoŋgo thɨ vavaghareŋa Loi utuniye, amba ne thɨ vwenyevwenye.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Ko iyemaeŋge vwenyevwenye emunjoru ŋgoreiyake. Thoŋgo ghandathanavu i emunjoru weya Loi ambane mbaŋake wolaghɨye thebigiya mbe inanjiwe ra vaidiŋgi na ra warari kaiwanji, iyake vwenyevwenye moli.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ko iyemaeŋge mbaŋa ra yomara e yambaneke kokowanda, na ne ra iteta yambaneke kokowanda.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Iya kaiwae e ghanda na e ghandakwama, kaero valɨkaiwanda iyako. Mbowo ra tamweva budakai?
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ko thavala nuwanjiko i ghaŋgowa vwenyevwenye kaero thɨ vaidiya tanathetha na thɨ wona Seitan ele ghina tɨne. Thɨ badeŋa yambaneke bigibiginiye na ghanjibadeko iyako kaiwae kaero thɨ vakowana yawalinji na yawalinji moli kaero i mare.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Kaiwae mani ghagharethovu tharɨke wolaghɨye rɨghenji. Ghandaune vavana nuwanjiya moliya mani, na kaero thɨ vurɨthavwiya loŋweghathɨgha ghakamwathɨ, na thɨ vaidiŋgiya tharɨ lemoyo.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timoti, ghen kaero thɨ vabobomaŋge weya Loi, na thanavu ŋgoranjiyako ne u ndevakathaŋgi, na u rovurɨghegheŋa vakatha thovuye, thanavu thovuye, loŋweghathɨ, gharethovu, ghataŋaghathɨ na thanavu i ghenenja kaiwanji.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Loŋweghathɨ gaithɨniye u gaithɨ wagiyawewe. U rovurɨgheghe na u wo yawalɨ moli, kaiwae kaerova Loi i kula e ghen na i dagerawa yawalɨko iyako, mbaŋaniye vara u utuŋa len loŋweghathɨna utuniye gharɨgharɨ lemoyo e maranji.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Loi bigibigike wolaghɨye yawalinji rɨghe, na Krais Jisas iye iyava Pontiyas Pailat e marae na i utuŋa wagiyaweya le loŋweghathɨko utuniye, e maranji ya vavurɨghegheŋge,
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Loi le mbaro kaiwan u vamboromboroŋa wagiyawe na thava gharɨgharɨ ne thɨ vaidiya ghanɨwonjowe regha gheghad ghanda Giya Jisas Krais ne le njoghama.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ko iyemaeŋge le njoghama ghambaŋa Loi i mbaroŋa. Loi iye ghamberegha Rambarombaro na valɨkaiwae moli ra taraweŋa, iye kiŋ lenji kiŋ na giyagiya ghanjigiya,
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 iye ghambereghaeŋge yawaliye mane iko, iye i yaku e manjamanjala marambwelambwelawae na ma regha valɨkaiwae ne i wa e ghamwae, iye gharɨgharɨ e yambaneke ma thɨ thuwathuwawe na ma valɨkaiwae ne thɨ thuwe. Iye i vurɨgheghe na ra yavwatatawana mbaŋake wolaghɨye, ma ele ghambako. Mbwana. Ŋgoreiye.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Gharɨgharɨ thɨ vwenyevwenye e yambaneke bigibiginiye, u vavurɨghegheŋgi na thava thɨ nemo na thava thɨ vareminja lenji bigibigina na thɨ munjeva ne i thalavuŋgi, kaiwae ma ra ghareghare ne thembaŋa bigibigiko thiyako ne thɨ ko. Ko u dage weŋgi eŋge na thɨ vareminja Loi ghamberegha, kaiwae iye ragiya emunjoru na i giya bigibigike wolaghɨye weinda ghandaghevawarari.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 U vavurɨghegheŋgi na thɨ vwenyevwenye e thalavu thovuye, lenji vakatha i thovuye, na lenji giya weiye lenji gharevatomwe.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Thoŋgo thɨ vakatha ŋgoreiyako, thiye ŋgoranjiya bigibigi mane thɨko na thɨ mbanɨmbanɨvatha mbaŋa muyaiko kaiwae, na ne thɨ vaidiya yawalɨ iya emunjoruko moli.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timoti, kaiwoko iya Loi i woveŋgena u njimbukiki wagiyawe. Gharɨgharɨ vavana thɨ kwan, thɨŋava, “Ghime e lama ghareghare”, ko iyemaeŋge mbe utu bwagabwagaeŋge iya thɨ utuŋana na kamwathɨ emunjoru kaero thɨ wovatharɨtharɨŋa. Vavaghare ŋgoreiyako u ndeghereiyewana,
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 kaiwae ghandaune vavana kaero thɨ wo vavaghareko iyako na loŋweghathɨ ghakamwathɨ thɨ vurɨitete.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.